Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

PILIA. I warrant your worship shall have't.

ITHA. And if he ask why I demand so much, tell him, I scorn to write a line under a hundred crowns. PILIA. You'd make a rich poet, sir. I am gone.

[Exit. ITHA. Take thou the money, spend it for my sake. COURT. 'Tis not thy money, but thyself I weigh: Thus Bellamira esteem of gold;

But thus of thee.

[Kisses him.

ITHA. That kiss again; she runs division of my lips. What an eye she casts on me? It twinkles like a star.

COURT. Come, my dear love, let's in and sleep together.

ITHA. Oh, that ten thousand nights were put in one, that we might sleep seven years together afore we wake.

COURT. Come, amorous wag, first banquet, and then sleep.

SCENE V.

Enter BARABAS, reading a letter.

[Exeunt.

BAR. "Barabas, send me three hundred crowns." Plain Barabas: oh, that wicked courtezan!

He was not wont to call me Barabas.

"Or else I will confess:" Aye, there it goes:
But if I get him, coupe le gorge, for that
He sent a shaggy totter'd* staring slave,
That when he speaks, draws out his grisly beard,

• totter'd---tattered.

And winds it twice or thrice about his ear;

Whose face has been a grind-stone for men's swords, His hands are hack'd, some fingers cut quite off; Grunts like a hog, and looks

Like one that is employ'd in cotzerie,

And crosbiting;t such a rogue

As is the husband to a hundred whores:

And I by him must send three hundred crowns.
Well, my hope is, he will not stay there still;
And when he comes: Oh, that he were but here.
Enter PILIA-BORSA.

PILIA. Jew, I must have more gold.

BAR. Why, want'st thou any of thy tale?
PILIA. No; but three hundred will not serve his

turn.

BAR. Not serve his turn, sir?

PILIA. No, sir; and, therefore, I must have five hundred more.

BAR. I'll rather

PILIA. Oh, good words, sir, and send it you were best; see, there's his letter.

BAR. Might he not as well come as send; pray, bid him come and fetch it, what he writes for you ye shall have straight.

PILIA. Aye, and the rest too, or else

BAR. I must make this villain away: please you

• Cotzerie---roguery, from Cotzo, which is frequently used in our Old Plays for a rogue, or cheat; and borrowed, as is supposed, from the Italian.

* Crosbiting---cheating, swindling.

dine with me, sir, and you shall be most heartily poison'd.

[Aside. PILIA. No, God-a-mercy, shall I have these crowns? BAR. I cannot do it, I have lost my keys. PILIA. Oh, if that be all, I can pick ope your locks. BAR. Or climb up to my counting-house window: You know my meaning.

PILIA. I know enough, and therefore talk not to me of your counting-house. The gold, or know, Jew, it is in my power to hang thee.

BAR. I am betray'd.

'Tis not five hundred crowns that I esteem,

I am not mov'd at that: this angers me,
That he who knows I love him as myself,
Should write in this imperious vein. Why, sir,
You know I have no child, and unto whom
Should I leave all, but unto Ithamore?

PILIA. Here's many words, but no crowns: the

crowns.

BAR. Commend me to him, sir, most humbly,
And unto your good mistress, as unknown.
PILIA. Speak, shall I have 'em, sir?
BAR. Sir, here they are.

Oh, that I should part with so much gold!

Here, take 'em, fellow, with as good a will

As I would see thee hang'd; oh, love stops my breath: Never lov'd man servant as I do Ithamore.

PILIA. I know it, sir.

BAR. Pray, when, sir, shall I see you at my house?
PILIA. Soon enough to your cost, sir,

Fare you well.

[Exit.

BAR. Nay, to thine own cost, villain, if thou

com'st.

Was ever Jew tormented as I am?

To have a shag-rag knave to come,—

Three hundred crowns, and then five hundred crowns? Well: I must seek a means to rid 'em all,

And presently; for in his villainy

He will tell all he knows, and I shall die for it.

I have it.

I will in some disguise go see the slave,
And how the villain revels with my gold.

[Exit.

Enter COURTEZAN, ITHAMORE, and PILIA-BORsa. COURT. I'll pledge thee, love, and therefore drink

it off.

ITHA. Say'st thou me so? have at it; and do you hear?

COURT. Go to, it shall be so.

ITHA. Of that condition I will drink it up; here's

to thee.

PILIA. Nay, I'll have all or none.

ITHA. There, if thou lov'st me do not leave a drop. COURT. Love thee, fill me three glasses.

ITHA. Three and fifty dozen, I'll pledge thee. PILIA. Knavely spoke, and like a knight at arms. ITHA. Hey, Rivo Castiliano,* a man's a man.

• Rivo Castiliano. A Bacchanalian exclamation, about the origin of which there is some obscurity. Rivo sometimes occurs alone, and they are both used in the Comedy of Looke about you. "And Rivo will he cry and Castile too."

COURT. Now to the Jew.

ITHA. Ha! to the Jew, and send me money you

were best.

PILIA. What would'st thou do if he should send thee none?

ITHA. Do nothing; but I know what I know, He's a murderer.

COURT. I had not thought he had been so brave a

man.

ITHA. You knew Mathias and the Governor's son;

he and

I kill'd 'em both, and yet never touch'd 'em.
PILIA. Oh, bravely done.

ITHA. I carried the broth that poison'd the nuns ;

and he

*

And I snicle hand too fast, strangled a friar.

COURT. You two alone.

ITHA. We two, and 'twas never known, nor never shall

Be for me.

PILIA. This shall with me unto the governor.

[Aside. COURT. And fit it should: but first let's have more gold.

And he and I snicle hand too fast. This phrase is obscure. To snicle is still used in the North of England for a mode of catching hares, by means of a noose, placed in hedges, &c. Snicle hand, may probably be a misprint for snicling, in which case the sense would be " he and I snicling too fast;" that is, pulling the noose too fast, or tight, strangled a friar.

« ZurückWeiter »