Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

SCENE II. Rome. Before Titus's House. En-Have miserable, mad, mistaking eyes.

ter TAMORA, CHIRON, aud DEMETRIUS, dis-
guised.

Tam. Thus, in this strange and sad habiliment,
I will encounter with Andronicus;
And say, I am Revenge, sent from below,
To join with him and right his heinous wrongs.
Knock at his study, where, they say,
he keeps,
To ruminate strange plots of dire revenge;
Tell him, Revenge is come to join with him,
And work confusion on his enemies.
Enter TITUS, above.

[They knock.

Tit. Who doth molest my contemplation?
Is it your trick, to make me ope the door;
That so my sad decrees may fly away,
And all my study be to no effect?

You are deceiv'd: for what I mean to do,
See here, in bloody lines I have set down;
And what is written shall be executed.

Tam. Titus, I am come to talk with thee.
Tit. No; not a word: How can I grace my talk,
Wanting a hand to give it action?
Thou hast the odds of me, therefore no more.
Tam. If thou didst know me, thou would'st talk
with me.

O, sweet Revenge, now do I come to thee:
And, if one arm's embracement will content thee,
I will embrace thee in it by and by.
[Exit TITUS, from above.

Tam. This closing with him fits his lunacy:
Whate'er I forge, to feed his brain-sick fits,
Do you uphold and maintain in your speeches.
For now he firmly takes me for Revenge;
And being credulous in this mad thought,
I'll make him send for Lucius, his son;
And, whilst I at a banquet hold him sure,
I'll find some cunning practice out of hand,
To scatter and disperse the giddy Goths,
Or, at the least, make them his enemies.
See, here he comes, and I must ply my theme.
Enter TITUS.

Tit. Long have I been forlorn, and all for thee:
Welcome, dread fury, to my woful house;
Rapine, and Murder, you are welcome too :-
How like the empress and her sons you are!
Well are you fitted, had you but a Moor :-
Could not all hell afford you such a devil ?—
But in her company there is a Moor;
For, well I wot, the empress never wags,
And, would you represent our queen aright,
It were convenient you had such a devil:

Tit. I am not mad; I know thee well enough: Witness this wretched stump, witness these crim-But welcome, as you are. What shall we do?

son lines;

Witness these trenches, made by grief and care;
Witness the tiring day, and heavy night;
Witness all sorrow, that I know thee well
For our proud empress, mighty Tamora:
Is not thy coming for my other hand?

Tam. Know thou, sad man, I am not Tamora ;
She is thy enemy, and I thy friend :

I am Revenge; sent from the infernal kingdom,
To ease the gnawing vulture of thy mind,
By working wreakful vengeance on thy foes.
Come down, and welcome me to this world's light;
Confer with me of murder and of death:
There's not a hollow cave, or lurking-place,
No vast obscurity, or misty vale,
Where bloody murder, or detested rape,
Can couch for fear, but I will find them out;
And in their ears tell them my dreadful name,
Revenge, which makes the foul offender quake.
Tit. Art thou Revenge? and art thou sent to me,

To be a torment to mine enemies?

Tam. I am; therefore come down and welcome

me.

Tit. Do me some service, ere I come to thee.
Lo, by thy side where Rape, and Murder, stands;
Now give some 'surance that thou art Revenge,
Stab them, or tear them on thy chariot wheels;
And then I'll come, and be thy wagoner,
And whirl along with thee about the globes.
Provide thee proper palfreys, black as jet,
To hale thy vengeful wagon swift away,
And find out murderers in their guilty caves:
And, when thy car is loaden with their heads,
I will dismount, and by the wagon wheel
Trot, like a servile footman, all day long;
Even from Hyperion's rising in the east,
Until his very downfall in the sea.
And day by day I'll do this heavy task,
So thou destroy Rapine' and Murder there.
Tam. These are my ministers, and come with me.
Tit. Are them? thy ministers? what are they

call'd?

[blocks in formation]

Tam. What would'st thou have us do, Androni

cus ?

Dem. Show me a murderer, I'll deal with him. Chi. Show me a villain, that hath done a rape, And I am sent to be reveng'd on him.

Tam. Show me a thousand, that hath done thee wrong,

And I will be revenged on them all.

Tit. Look round" about the wicked streets of

Rome;

Good Murder, stab him; he's a murderer.-
And when thou find'st a man that's like thyself,
Go thou with him; and when it is thy hap,
To find another that is like to thee,
Good Rapine, stab him; he is a ravisher.-
Go thou with them; and in the emperor's court
There is a queen, attended by a Moor:
Well may'st thou know her by thy own proportion,
I pray thee, do on them some violent death,
For up and down she doth resemble thee;
They have been violent to me and mine.

Tam. Well hast thou lesson'd us; this shall we do.
But would it please thee, good Andronicus,
To send for Lucius, thy thrice valiant son,
Who leads towards Rome a band of warlike Goths,
And bid him come and banquet at thy house :
When he is here, even at thy solemn feast,
I will bring in the empress and her sons,
The emperor himself, and all thy foes;
And at thy mercy shall they stoop and kneel,
And on them shalt thou ease thy angry heart.
What says Andronicus to this device?

Tit. Marcus, my brother!-'tis sad Titus calls.
Enter MARCUS.

Go, gentle Marcus, to thy nephew Lucius;
Thou shalt inquire him out among the Goths:
Bid him repair to me, and bring with him
Some of the chiefest princes of the Goths;
Bid him encamp his soldiers where they are:
Tell him, the emperor and the empress too
Feast at my house: and he shall feast with them.
This do thou for my love; and so let him,
As he regards his aged father's life.

[ocr errors]

Mar. This will I do, and soon return again.

[Exil

Tam. Now will I hence about thy business,
And take my ministers along with me.
Tit. Nay, nay, let Rape and Murder stay with me;

2 Similar violations of syntax, according to modern notions, are not unfrequent in our elder writers. Thus Hobbes, in his History of the Civil Wars:-'If the king give us leave, you or I may as lawfully preach as them that do."

Or else I'll call my brother back again,
And cleave to no revenge but Lucius.

And bid that strumpet, your unhallow'd dam,
Like to the earth, swallow her own increase.1

Tam. What say you, boys? will you abide with This is the feast that I have bid her to,

him,

Whiles I go tell my lord the emperor,
How I have govern'd our determin'd jest?
Yield to his humour, smooth and speak him fair,

And tarry with him, till I come again.

[Aside.

Tit. I know them all, though they suppose me
mad;

And will o'er-reach them in their own devices,
A pair of cursed hell-hounds, and their dam.

[Aside.
Dem. Madam, depart at pleasure, leave us here.
Tam. Farewell, Andronicus: Revenge now goes
To lay a complot to betray thy foes.
[Exit TAMORA.
Tit. I know, thou dost; and, sweet Revenge,
farewell.

Chi. Tell us, old man, how shall we be employ'd?
Tit. Tut, I have work enough for you to do.-
Publius, come hither, Caius, and Valentine!
Enter PUBLIUS, and others.

Pub. What's your will?

Tit.

Pub.

Know you these two?
Th' empress' sons,

I take them, Chiron and Demetrius.
Tit. Fie, Publius, fie! thou art too much de-
ceiv'd;

The one is Murder, Rape is the other's name:
And therefore bind them, gentle Publius ;.
Caius, and Valentine, lay hands on them:
Oft have you heard me wish for such an hour,
And now I find it; therefore bind them sure;
And stop their mouths, if they begin to cry.

[Exit TITUS. PUBLIUS, &c. lay hold on
CHIRON and DEMETRIUS.
Chi. Villains, forbear: we are the empress' sons.
Pub. And therefore do we what we are com-
manded.-

Stop close their mouths, let them not speak a word:
Is he sure bound? look, that you bind them fast.
Re-enter TITUS ANDRONICUS, with LAVINIA; she
bearing a Bason, and he a Knife.

Tit. Come, come, Lavinia; look, thy foes are
bound ;-

Sirs, stop their mouths, let them not speak to me;
But let them hear what fearful words I utter.-
O, villains, Chiron and Demetrius!

Here stands the spring whom you have stain'd with
mud;

This goodly summer with your winter mix'd.
You kill'd her husband; and, for that vile fault,
Two of her brothers were condemn'd to death:
My hand cut off, and made a merry jest:

Both her sweet hands, her tongue, and that, more
dear

Than hands or tongue, her spotless chastity,
Inhuman traitors, you constrain'd and forc'd.
What would you say, if I should let you speak?
Villains, for shame you could not beg for grace.
Hark, wretches, how I mean to martyr you.
This one hand yet is left to cut your throats;
Whilst that Lavinia 'tween her stumps doth hold
The bason, that receives your guilty blood.
You know, your mother means to feast with me,
And calls herself Revenge, and thinks me mad,-
Hark, villains; I will grind your bones to dust,
And with your blood and it, I'll make a paste;
And of the paste a coffin' I will rear,
And make two pasties of your shameful heads;

1 A coffin is the term for the crust of a raised pie.
2 i. e. her own produce. The earth's increase' is
the produce of the earth. Then shall the earth bring
forth her increase. Psalm lxvii. 6. So in the Tem-
pest, Act iv. Sc. 1:

Earth's increase and foison plenty.' 3 And our content runs parallel with thine, be the consequence of our coming to Rome what it may.' 4 i. e. begin the parley. We yet say, he breaks his mind.

And this the banquet she shall surfeit on;
For worse than Philomel you us'd my daughter,
And worse than Progne I will be reveng❜d:
And now prepare your throats.-Lavinia, come,
[He cuts their Throats.
Receive the blood: and, when that they are dead,
Let me go grind their bones to powder small,
And with this hateful liquor temper it;
And in that paste let their vile heads be bak'd.
Come, come, be every one officious
To make this banquet;, which I wish may prove
More stern and bloody than the Centaur's feast.
So, now bring them in, for I will play the cook,
And see them ready 'gainst their mother comes.
[Exeunt, bearing the dead Bodies.
SCENE III. The same. A Pavilion, with Tables,
&c. Enter LUCIUS, MARCUS, and Goths, with
AARON, Prisoner.

Luc. Uncle Marcus, since 'tis my father's mind,
That I repair to Rome, I am content.

1 Goth. And ours, with thine,' befall what fortune
will.

Luc. Good uncle, take you in this barbarous Moor,
This ravenous tiger, this accursed devil;
Let him receive no sustenance, fetter him,
Till he be brought unto the empress' face,
For testimony of her foul proceedings:
And see the ambush of our friends be strong:
I fear, the emperor means no good to us.

Aar. Some devil whisper curses in mine ear,
And prompt me, that my tongue may utter forth
The venomous malice of my swelling heart!

Luc. Away, inhuman dog! unhallow'd slave!—
Sirs, help our uncle to convey him in.-

[Exeunt Goths, with AARON. Flourish.
The trumpets show the emperor is at hand.
Enter SATURNINUS and TAMORA, with Tribunes,
Senators, and others.

Sat. What, hath the firmament more suns than

[blocks in formation]

queen;

Welcome, ye warlike Goths; welcome, Lucius;
And welcome, all: although the cheer be poor,
"Twill fill your stomachs; please you eat of it.

Sat. Why art thou thus attir'd, Andronicus?
Tit. Because I would be sure to have all well,
To entertain your highness and your empress.
Tam. We are beholden to you, good Andronicus.
Tit. An if your highness knew my heart, you were.
My lord the emperor resolve me this;
Was it well done of rash Virginius,
To slay his daughter with his own right hand,
Because she was enforc'd, stain'd, and deflour'd ?

5 Rowe may have availed himself of this passage in The Fair Penitent, where Sciolto asks Calista :

"Hast thou not heard what brave Virginius did? With his own hand he slew his only daughter,' &c. Titus Andronicus (as Steevens observes) is incorrect in his statement of this occurrence, for Virginia died unviolated. Mr. Boswell seems to think this is qualified by his saying that he had more cause to lay his daughter than Virginius.

Sat. It was, Andronicus.

Tit. Your reason, mighty lord!

Of that true hand, that fought Rome's quarrel out,
And sent her enemies unto the grave.

Sat. Because the girl should not survive her Lastly, myself unkindly banished,

shame,

And by her presence still renew his sorrows.
Tit. A reason mighty, strong, and effectual;
A pattern, precedent, and lively warrant,
For me, most wretched, to perform the like:-
Die, die, Lavinia, and thy shame with thee;

[He kills LAVINIA.
And, with thy shame, thy father's sorrow die!
Sat. What hast thou done, unnatural, and unkind!
Tit. Kill'd her, for whom my tears have made me

blind.

I am as woful as Virginius was:

And have a thousand times more cause than he
To do this outrage ;-and it is now done.

Sat. What, was she ravish'd? tell, who did the deed.

Tit. Will't please you eat? will't please your highness feed?

Tam. Why hast thou slain thine only daughter thus?

Tit. Not I; 'twas Chiron, and Demetrius: They ravish'd her, and cut away her tongue, And they, 'twas they, that did her all this wrong.

Sat. Go, fetch them hither to us presently. Tit. Why, there they are both, baked in that pie; Whereof their mother daintily hath fed, Eating the flesh that she herself hath bred.' 'Tis true, 'tis true; witness my knife's sharp point. Killing TAMORA. Sat. Die, frantic wretch, for this accursed deed. [Killing TITUS. Luc. Can the son's eye behold his father bleed? There's meed for meed, death for a deadly deed. [Kills SATURNINUS. A great tumult. The People in confusion disperse. MARCUS, LUCIUS, and their Partisans ascend the Steps before TITUS's House.

Mar. You sad-fac'd men, people and sons

Rome,

By uproar sever'd, like a flight of fowl
Scatter'd by winds and high tempestuous gusts,
O, let me teach you how to knit again
This scatter'd corn into one mutual sheaf,
These broken limbs again into one body.

Sen. Lest Rome herself be bane unto herself And she, whom mighty kingdoms court'sy to, Like a forlorn and desperate castaway,

age,

of

Do shameful execution on herself.
But if my frosty signs and chaps of
Grave witnesses of true experience,
Cannot induce you to attend my words,-
Speak, Rome's dear friend; [To LUCIUS] as erst

our ancestor,

When with his solemn tongue he did discourse
To lovesick Dido's sad attending ear,
The story of that baleful burning night,
When subtle Greeks surpris'd King Priam's Troy;
Tell us, what Sinon hath bewitch'd our ears,
Or who hath brought the fatal engine in,
That gives our Troy, our Rome, the civil wound.-
My heart is not compact of flint, nor steel;
Nor can I utter all our bitter grief,

But floods of tears will drown my oratory,
And break my very utterance; even i' the time
When it should move you to attend me most,
Lending your kind commiseration:
Here is a captain, let him tell the tale;
Your hearts will throb and weep to hear him speak.
Luc. Then, noble auditory, be it known to you,
That cursed Chiron and Demetrius
Were they that murdered our emperor's brother;
And they it were that ravished our sister:
For their fell faults our brothers were beheaded;
Our father's tears despis'd; and basely cozen'd

1 The additions made by Ravenscroft to this scene are much of a piece with it :

Thus cramm'd, thou'rt bravely fatten'd up for hell, And thus to Pluto I do serve thee up.'

[Stubs the Empress.

The gates shut on me, and turn'd weeping out,
To beg relief among Rome's enemies;
Who drown'd their enmity in my true tears,
And op'd their arms to embrace me as a friend:
And I am the turn'd-forth, be it known to you,
That have preserv'd her welfare in my blood:
And from her bosom took the enemy's point,
Sheathing the steel in my advent'rous body.
Alas! you know, I am no vaunter, I;
My scars can witness, dumb although they are,
That my report is just, and full of truth.
But, soft; methinks, I do digress too much,
Citing my worthless praise: O, pardon me;
For when no friends are by, men praise themselves.
Mar. Now is my turn to speak ; Behold this child,
[Pointing to the Child in the Arms of an
Attendant.

Of this was Tamora delivered;
The issue of an irreligious Moor,
Chief architect and plotter of these woes;
The villain is alive in Titus' house,
Damn'd as he is, to witness this is true.
Now judge, what cause had Titus to revenge
These wrongs, unspeakable, past patience,
Or more than any living man could bear.
Now you have heard the truth, what say you,
Romans?

Have we done aught amiss? Show us wherein,
And, from the place where you behold us now,
The poor remainder of Andronici
Will, hand in hand, all headlong cast us down,3
And on the ragged stones beat forth our brains,
And make a mutual closure of our house.
Speak, Romans, speak; and, if you say, we shall,
Lo, hand in hand, Lucius and I will fall.

Emil. Come, come, thou reverend man of Rome,
And bring our emperor gently in thy hand,
Lucius our emperor; for, well I know,
The common voice do cry, it shall be so.

Rom. [Several speak.] Lucius, all hail; Rome's royal emperor!

LUCIUS, &c. descend. Mar. Go, go into old Titus' sorrowful house; [To an Attendant. And hither hale that misbelieving Moor, To be adjudg'd some direful slaughtering death, As punishment for his most wicked life.

Rom. [Several speak.] Lucius, all hail; Rome's gracious governor!

Luc. Thanks, gentle Romans; May I govern so,
To heal Rome's harms, and wipe away her wo!
But, gentle people, give me aim awhile,-
For nature puts me to a heavy task;-
Stand all aloof,-but, uncle, draw you near,
To shed obsequious tears upon this trunk:-
O, take this warm kiss on thy pale cold lips,
[Kisses TITUS.
These sorrowful drops upon thy blood-stain'd face,
The last true duties of thy noble son!

Mar. Tear for tear, and loving kiss for kiss,
Thy brother Marcus tenders on thy lips:
O, were the sum of these that I should pay
Countless and infinite, yet would I pay them!

Luc. Come hither, boy; come, come, and learn

of us

To melt in showers: Thy grandsire lov'd thee well:
Sung thee asleep, his loving breast thy pillow;
Many a time he danc'd thee on his knee,
Many a matter hath he told to thee,
Meet and agreeing with thine infancy;
In that respect, then, like a loving child,
Shed yet some small drops from thy tender spring,
Because kind nature doth require it so:
Friends should associate friends in grief and wo:
And then A curtain drawn discovers the heads and
hands of Demetrius and Chiron hanging up against the
wall: their bodies in chairs in bloody linen.'
2 i. e. and he basely cozen'd.'

3 i. e. we the poor remainder, &c. will cast us down

I

Bid him farewell; commit him to the grave;
Do him that kindness, and take leave of him.
Boy. O, grandsire, grandsire! even with all my And give him burial in his father's grave:

Luc. Some loving friends convey the emperor
hence,

heart
Would I were dead, so you did live again!-
O, lord, I cannot speak to him for weeping;
My tears will choke me, if I ope my mouth.

Enter Attendants, with AARON.

1 Rom. You sad Andronici, have done with woes; Give sentence on this execrable wretch, That hath been breeder of these dire events.

Luc. Set him breast-deep in earth, and famish

him;

There let him stand, and rave and cry for food: If any one relieves or pities him,

For the offence he dies. This is our doom: Some stay, to see him fasten'd in the earth.'

My father, and Lavinia, shall forthwith
Be closed in our household's monument.
As for that heinous tiger, Tamora,

No funeral rite, nor man in mournful weeds,
No mournful bell shall ring her burial;
Her life was beast-like, and devoid of pity;
But throw her forth to beasts, and birds of prey:
And, being so, shall have like want of pity.
See justice done to Aaron, that damn'd Moor,
By whom our heavy haps had their beginning:
Then, afterwards, to order well the state;
That like events may ne'er it ruinate.

[Exeunt.

ALL the editors and critics agree in supposing this play

Aar. O, why should wrath be mute, and fury spurious. I see no reason for differing from them; for

dumb?

I am no baby, I, that with base prayers,

I should repent the evil I have done;

Ten thousand, worse than ever yet I did,
Would I perform if I might have my will;
If one good deed in all my life I did,
I do repent it from my very soul.

1 That justice and cookery may go hand in hand to the conclusion of the play, in Ravenscroft's alteration of it, Aaron is at once racked and roasted on the stage.

the colour of the style is wholly different from that of the other plays, and there is an attempt at regular ver sification, and artificial closes, not always inelegant, yet seldom pleasing. The barbarity of the spectacles, and the general massacre which are here exhibited, can scarcely be conceived tolerable to any audience, yet we are told by Jonson that they were not only borne bet praised. That Shakspeare wrote any part, though Theobald declares it incontestable, I see no reason for believing. JOHNSON

PERICLES, PRINCE OF TYRE.

PRELIMINARY REMARKS.

MR. DOUCE observes that the very great popularity of this play in former times may be supposed to have originated from the interest which the story must have excited. To trace the fable beyond the period in which the favourite romance of Apollonius Tyrius was com posed, would be a vain attempt: that was the probable original; but of its author nothing decisive has been discovered. Some have maintained that it was originally written in Greek, and translated into Latin by a Christian about the time of the decline of the Roman empire; others have given it to Symposius, a writer whom they place in the eighth century, because the riddles which occur in the story are to be found in a work entitled Symposii Ænigmata. It occurs in that storehouse of popular fiction the Gesta Romanorum, and its antiquity is sufficiently evinced by the existence of an Anglo Saxon version, mentioned in Wanley's list, and now in Bene't College, Cambridge. One Constantine is said to have translated it into modern Greek verse, about the year 1500, (this is probably the MS. mentioned by Dufresne in the index of authors appended to his Greek Glossary,) and afterwards printed at Venice in 1563. It had been printed in Latin prose at Augsburg in 1471, which is probably as early as the first dateless impression of the Gesta Romanorum.*

A very curious fragment of an old metrical romance on the subject was in the collection of the late Dr. Farmer, and is now in my possession. This we have the authority of Mr. Tyrwhitt for placing at an earlier period than the time of Gower. The fragment consists of two leaves of parchment, which had been converted into the cover of a book, for which purpose its edges were cut off, some words entirely lost, and the whole has suffered so much by time as to be scarcely legible. Yet I have considered it so curious a relic of our early poetry and language, that I have bestowed some pains in deciphering what remains, and have given a speci men or two in the notes toward the close of the play.I will here exhibit a further portion, comprising the

Towards the latter end of the twelfth century,
Godfrey of Viterbo, in his Pantheon, or Universal
Chronicle, inserted this romance as part of the history
of the third Antiochus, about two hundred years before
Christ. It begins thus [MS. Reg. 14, c. xi.]:-
Filia Seleuci stat clara decore

Matreque defuncta pater arsit in ejus amore
Res habet effectum, pressa puella dolet.

The rest is in the same metre, with one pentameter only to two hexameters.'-Tyrwhitt

[blocks in formation]

He lyvede after this do was,
And had twey sones by iunge age
That wax wel farynge men:

the kyndom of Antioche
Of Tire and of Cirenen,
Came never werre on hys londe
Ne hungr. ne no mesayse
Bot hit yede wel an hond,
He lyvede well at ayse.

He wrot twey bokys of hys lyf,
That in to hys owene bible he sette

— at byddynge of hys wyf,
He lafte at Ephese thr he her fette.
He rulde hys londe in goud manere,
Tho he drow to age,

Anategora he made king of Tire,
That was his owene heritage.

best sone of that empire

He made king of Aitnage

that he louede dure,

Of Cirenen thr was

Whan that he hadde al thys y dyght Cam deth and axede hys fee,

hys soule to God al myght So wol God the hit bee, And sende ech housbonde grace For to lovye so hys wyf That cherysed hem wit oute trespace As scho dyde him al here lyf,

me on alle lyues space Heer to amende our mysdede, In blisse of heuene to have a place; Amen ye singe here y rede. In trouth thys was translatyd Almost at Engelondes ende, to the makers stat mynde,

Tak sich a

have ytake hys bedys on hond And sayde hys patr nostr & crede, Thomas vicary y understond At Wymborne mynstre in that stede, y thoughte you have wryte

Hit is nought worth to be knowe,
Ze that woll the sothe y wyts

Go thlder and men wol the schewe,
Now Fader & sone & holy gost
To wham y clemde at my bygynninge,
And God he hys of myghtes most
Brynge us alle to a goud endynge,
Lede us wide the payne of helle
O God lord & prsones three

In to the blysse of heuene to dwelle,
Amen pr Charite.

Explicit Appoloni Tyrus Rex nobilis & vrtuosus, &c. This story is also related by Gower in his Confessio Amantis, lib. vii. p. 175-185, edit. 1554. Most of the incidents of the play are found in his narration, and a few of his expressions are occasionally borrowed.-Gower, by his own acknowledgment, took his story from the Pantheon of Godfrey of Viterbo; and the author of Pericles professes to have followed Gower. Chaucer also refers to the story in The Man of Lawe's Prologue :

'Or elles of Tyrius Appolonius, How that the cursed king Antiochus, Beraft his doughter of hire maidenhede; That is so horrible a tale for to rede,' &c. A French translation from the Latin prose, evidently of the fifteenth century, is among the Royal MSS. in the British Museum, 20, c. ii. There are several more recent French translations of the story: one under the title of La Chronique d'Appolin Roi de Thyr,' 4to. Geneva, blk. 1. no date. Another by Gilles Corrozet, Paris, 1530, Svo. It is also printed in the seventh vol. of the Histoires Tragiques de Belleforest, 12mo. 1604; and modernised by M. Le Brun, was printed at Amsterdam in 1710, and Paris in 1711. 120. There is an abstract of the story in the Melanges tirees d'une grande Bibliotheque, vol. Ixiv. p. 265.

[blocks in formation]

'But Shakspeare, the plebeian driller, was Founder'd in his Pericles, and must not pass.' qualified, and made at no distant period from the death To these testimonies in 1646 and 1652, full and unof the bard to whom they relate, we have to add the still more forcible and striking declaration of Dryden, who tells us in 1677, and in words as strong and decisive as he could select, that

'Shakspeare's own muse, his Pericles first bore,' The only drawback on this accumulation of external evidence is the omission of Pericles in the first edition of our author's works: a negative fact which can have little weight, when we recollect that both the memory and judgment of Heminge and Condell, the poet's editors, were so defective, that they had forgotien Troilus and Cressida, until the entire folio, and the Andronicus and the Historical Play of King Henry table of contents, had been printed; and admitted Titus the Sixth, probably for no other reasons than that the former had been, from its unmerited popularity, brought forward by Shakspeare on his own theatre, though there is sufficient internal evidence to prove, without the addition of a single line; and because the latter, with a similar predilection of the lower. orders in its favour, had obtained a similar, though not a more laboured attention from our poet, and was therefore deemed by his editors, though very unnecessarily, a requisite introduction to the two plays on the reign of that monarch, which Shakspeare had really new

forgotten Troilus and Cressida until the folio had been It cannot consequently be surprising, as they had printed, they should have forgotten Pericles until the same folio had been in circulation, and when it was too late to correct the omission; an error which the second folio has, without doubt or examination, blindly copied.

The first English prose version of the story, trans-modelled.' lated by Robert Copland, was printed by Wynkyn de Worde, 1510. It was again translated by T. Twine, and originally published by W. Howe, 1576. Of this there was a second impression in 1607, under the title of The Patterne of painful Adventures, containing the most excellent, pleasant, and variable Historie of the strange Accidents that befel unto Prince Appolonius, If the external evidence in support of Shakspeare the Lady Lucina his Wife, and Tharsia his Daughter, being the author of the greater part of this play be &c. translated into English by T. Twine, Gent. poet seems to have made use of this prose narration as and, indeed, absolutely decisive of the question; for, The striking, the internal must be pronounced still more so, well as of Gower. whether we consider the style and phrascology, or the imagery, sentiment, and humour, the approximation to our author's uncontested dramas appears so close, frequent, and peculiar, as to stamp irresistible conviction on the mind.

That the greater part, if not the whole, of this drama, was the composition of Shakspeare, and that it is to be considered as his earliest dramatic effort, are positions, of which the first has been rendered highly probable by the elaborate disquisitions of Messrs. Steevens and Malone, and may possibly be placed in a clearer point of view by a more condensed and lucid arrangement of the testimony already produced, and by a further discussion of the merits and peculiarities of the play itself, while the second will, we trust, receive additional support by inferences legitimately deduced from a comprehensive survey of scattered and hitherto insulated premises.'

been predicted, under the assumption of the play being The result has accordingly been such as might have genuine; for the more it has been examined the more clearly has Shakspeare's large property in it been established. It is curious, indeed, to note the increased tone of confidence which each successive commentator has assumed, in proportion as he has weighed the testimony arising from the piece itself. Rowe, in his Pericles certainly was written by him, particularly the first edition, says, "it is owned that some part of last act:" Dr. Farmer observes that the hand of Shakspeare may be seen in the latter part of the play: Dr. Percy remarks that "more of the phraseology used in the genuine dramas of Shakspeare prevails in Pericles than in any of the other six doubted plays." Steevens says, "I admit without reserve that Shakspeare

[ocr errors]

whose hopeful colours

The evidence required for the establishment of a high degree of probability under the first of these positions, necessarily divides itself into two parts; the external and the internal evidence. The former commences with the original edition of Pericles, which was entered on the Stationers' books by Edward Blount, one of the printers of the first folio edition of Shakspeare's plays, on the 20th of May, 1608, but did not pass the press until the subsequent year, when it was published, not, as might have been expected, by Blount, but by one Henry Gosson, who placed Shakspeare's name at Advance a half fac'd sun, striving to shine,' full length in the title page, It is worthy of remark, is visible in many scenes throughout the play ;-the also, that this edition was entered at Stationers' hall, together with Antony and Cleopatra, and that it (and purpurei panni are Shakspeare's, and the rest the the three following editions, which were also in quarto) production of some inglorious and forgotten playwas styled in the title page the much admired play of Pericles is valuable, "as the engravings of Mark wright;"--adding, in a subsequent paragraph, that Pericles. As the entry, however, was by Blount, and Antonio are valuable not only on account of their the edition by Gosson, it is probable that the former had beauty, but because they are suppposed to have been been anticipated by the latter, through the procurance executed under the eye of Raffaelle" Malone gives it of a play house copy. It may also be added, that as his corrected opinion, that "the congenial senPericles was performed at Shakspeare's own theatre, The Globe. The next ascription of this play to our timents, the numerous expressions bearing a striking author is in a poem entitled The Times Displayed, in similitude to passages in Shakspeare's undisputed Sir Sestyads, by S. Sheppard, 4to. 1646, dedicated to plays, some of the incidents, the situation of many of Philip Herbert, Earl of Pembroke, and containing in the persons, and in various places the colour of the the ninth stanza of the sixth Sestiad a positive assertion style, all these combine to set his seal on the play of Shakspeare's property in this drama :-before us, and furnish us with internal and irresistible proofs, that a considerable portion of this piece, as it now appears, was written by him." On this ground he thinks the greater part of the three last acts may be safely ascribed to him; and that his hand may bo traced occasionally in the other two. "Many will be of opinion (says Mr. Douce) that it contains more that

See him whose tragic sceans Euripides Doth equal, and with Sophocles we may Compare great Shakspear; Aristophanes Never like him his fancy could display, Witness the Prince of Tyre his Pericles.'

« ZurückWeiter »