Abbildungen der Seite

viations, and either copy having occasionally a stanza omitted in the other. To the one in the writer's possession there is a Latin introduction enumerating the festivals and ceremonies to be kept in honour of the Saint, as well as a table of the whole poem, in short six-line verse, rhyming in couplets and third and sixth lines, which are not in the Harleian copy. Sodie future account will be given of articles derived from the Nash-Court collection, and therefore this digression may not appear ill-timed, especially as they seem relics of what once belonged to our translator; and now an account of his performance.

This translation appears to have been well received by the public, this being the third, and succeeded by another edition in Oct. 1638 (see Wood). The address “ to the reader" is short; in one passage the editor says “many, no doubt, will say Horace is by mee forsaken, his lyrick softnesse, and emphaticall muse maimed: that in all there is a general defection from his genuine harmony. Those I must tell, I bave in this translation, rather sought his spirit, than numbers; yet. the musike of verse not neglected neither, since the English eare better heareth the distich, and findeth that sweetnesse, which the Latine affecteth, and (questionlesse) attaineth in saphick or iambick measures.” The address is followed by seven pieces of complimentary poetry, viz.

“ To the Translatour.
What shall I first commend, your happy choyce

Of this most usefull poet; or your skill
To make the eccho equall with the voyce,

And trace the lines drawne by the author's quill ?


The Latine writers by unlearned hands.

In forraine robes unwillingly are drest,
But thus invited into other lands,

Ate glad to change their tongue at such request.
The good, which in our mindes their labours breed,

Layes open to their fame a larger way:
These strangers, England with rich plentie feed,

Which with our countreyes freedome we repay:
When sitting in pure language, like a throne,
They prove as great with us, as with their owne.

John BEAUMONT, Bar."
“ In fidelissimum Horatii interpretem T. H. Equitem
Auratum.” Eight lines in Latin, sig. “F. L. Eq.

" To his worthy friend, Sir T. H. Knight, upon his translation." Twelve lines English, sig. “G. Fortescue."

“To my noble friend, Sir T. H. Knight, an ode in

pure iambic feet.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors]

A grace it is for any Knight,

A stately steed to stable :
But unto Pegasus the light

Is any comparable?
No courser of so comely corse,
Was ever as the winged horse.

That Astrophill, * of arts the life,

A knight was and a poet:
So was the map † who tooke to wife

The daughter of La-Roët.
So thou that hast reserv'd a part,
To rouze my Johoson, II and his art.

Receive the while my lowly verse,

To wait upon thy Muses;
Who cannot halfe thy worth rehearse,

My braine that height refuses;
Beneath thy meed is all my praise,
That askes a crowne of holy bayes.


“ In laudem Authoris Oda. In qua versiones non-
nullæ ab eodem factæ prænotantur," 28 Jines, sig.

“ Hendecasyllabon in laudem Authoris, 21 lines,
sig. “ E. H."

“ V. CI. T. H. Equiti Aurato, Suo,” 12 lines, sig.
“ J. Chapperlinus.'

The Odes translated were-Book I.- Ode 1. 2. 3.
11. * 12. 14. 15. 16. * 22. 24. 31. 34. 35. 37. -

• Sir Phil. Sidney + Sir Geof. Chaucer.
1 Sce Ellis's Specimens of Early Poets, Vol. I. 206. 3d edit.
Probably Ben Jonsoa.


Book 2-Ode 1. 2. 3. 9. 10. 11. 13.* 14. 15. 16. 17. 18.-Book 3.-Ode 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.* 9. 11. 14. 16. 23. 24. 27. 28. 29. 30.-Book 4-Ode 2. 3. 4. 5. 7. 8. 9. 12. 13. 14. 15.-Epodes 1. 2.7. 9. * 13. 16.*Carmen Seculare, &c.

The original is given on the alternate pages, and the asterisks denote the “many more" mentioned in the title. The length of this article demands the shortest specimen.

B. I. Ode il.

Strive not, Leuconöe, to know what end
The gods above to thee, or mee will send;
Nor with astrologers consult at all,
That thou may'st better know what can befall.
Whether thou liv'st more winters, or thy last
Be this, which Tyrrhen waves 'gainst rocks doe cast;
Be wise, drink free, and in so short a space
Doe not protracted hopes of life embrace;
Whilst we are talking, envious time doth slide;

This day's thine owne, the next may be deni'de."
Conduit ștreet.

J. H.

ART. XVI. Musarum Delicie: or the Muses

Recreation. Conteining several pieces of poetique wit. The Second Edition. By Sir J. M. and Ja. S. London : Printed by J. G. for Henry Herringman, and are to be sold at his shop at the signe of the Anchor in the New Exchange. 1656. Duod. pp.101.

The authors of this miscellany were Sir John Mennes, and Dr. James Smith,


The former was third son of Andrew Mennes, Esq. of Sandwich in Kent, by Jane Blechenden, where he was born May 11, 1598. He was educated at Corpus Christi College, Oxford, where he distinguished himself by his literary acquirements; and afterwards became a great traveller, a celebrated seaman, and well skilled in the building of ships. In the reign of James I. he had a place in the Navy-Office; and by Charles I. was appointed its Controuler. In the subsequent troubles, he took an active part, both military and naval, in favour of the Crown; and being a Vice

His elder half-brother, Sir Matthew Mennes, was made K. B. by Charles I. at his coronation. His second brocher Thomas was buried is the church of St. Peter, Sandwich, 1631. In this office he had the opportunity of bringing back the Queen-Mother to England in 1662; daring which absence he lost his wife Jane Liddell, of the family of RavensworthCastle, who dying at Fredville, then the seat of the Boys family, at Norington in Kent, was buried in the church of that parish as appears by the monumental inscription still remaining there.

Epitapb on a mural tablet at Nonington, Kent.

“ Hic sunt depositæ Janæ Reliquiz
Ab antiqua generosorum Liddellerum familia oriunde
Er castello de Ravensworth in agro Dunelmensi

Johannis Mennes Equitis aurati
Anglo-Cunciani conjugis, maris Anglicani Vice-Admiralli.

Ilid, absente sub Marito Regiis

Reginam ex Gallia Mariam revebentibus
Apud Fredville Johannis Boys armigeri occumbens

Hosp.cali istius humanitate

Hic inhumatur.
In sacram dilectissimæ consortis memoriam

Mariti pietate hoc marmor erigitur.
Nata anno circiter 1602, July 23, 1662 Denata."

• Topogr. III. p. 154.


« ZurückWeiter »