Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

LES

MÉTAMORPHOSES
D'OVIDE,

TRADUITES EN VERS,

AVEC DES REMARQUES ET DES NOTES,

PAR M. DESAINTANGE.

NOUVELLE ÉDITION, REVUE, CORRIGÉE,

LE TEXTE LATIN EN REGARD,

Et ornée de 129 Estampes, gravées au burin sur les dessins des meilleurs
peintres de l'Ecole française, MOREAU le jeune et autres.

TOME PREMIER.

À PARIS,

No

CHEZ DESRAY, LIBRAIRE, RUE HAUTEFEUILLE, N° 4.

DE L'IMPRIMERIE DE CRAPELET.

M DCCC VIII.

KE 32692(1)

[blocks in formation]

A

AVIS DES ÉDITEURS.

La réputation de cette traduction d'Ovide, la seule qui soit en même tems fidèle, originale et élégante, est aujourd'hui établie ; et elle durera aussi long-tems que fleurira la langue de Despréaux et de Racine. Elle était digne de tous les honneurs typographiques. L'Auteur, qui a revu avec soin le Poëme, la Préface et les Remarques, y a mis la dernière main. De notre côté, rien n'a été négligé pour que cette Edition, enrichie de son portrait, et ornée de 140 estampes gravées sur les dessins des premiers peintres de l'Ecole française, MOREAU le jeune, et autres, répondît par la beauté des papiers et des caractères (ceux-ci ayant été fondus exprès), au mérite d'un ouvrage conquis par notre langue sur la langue latine. Les soins qui ont été apportés à la correction du texte latin, nous font espérer

que les lecteurs, en le comparant au texte du Variorum, s'appercevront facilement qu'ils n'ont jamais possédé d'édition des Métamorphoses d'Ovide plus pure ni plus correcte.

« ZurückWeiter »