What this detested Iacobin hath done. 1210 1215 1220 Nauarre. These words reuiue my thoughts and comforts me, To see your highnes in this vertuous minde. Sur. Alas my Lord, the wound is dangerous, 1225 King. A poysoned knife, what shall the French king dye, Wounded and poysoned, both at once? Eper. O that that damned villaine were aliue againe, That we might torture him with some new found death. 1230 Bar. He died a death too good, the deuill of hell Torture his wicked soule. 1235 King. Ah curse him not sith he is dead. O, The fatall poyson workes within my brest, Tell me Surgeon and flatter not, may I liue? Sur. Alas my Lord, your highnes cannot liue. Nauarre. Surgeon, why saist thou so? the King may liue. King. Oh no Nauarre, thou must be King of France. Nauarre. Long may you liue, and still be King of France. Eper. Or else dye Epernoune. 1240 King. Sweet Epernoune thy King must dye. My Lords Fight in the quarrell of this valiant Prince, For he is your lawfull King and my next heire: Valoyses lyne ends in my tragedie. 1210 Ends wrack 0: corr. Malone Dyce, Cunn. 1211 and] and th' 1214 enforce conj. Dyce1, Dyce, etc.: incense O 1215 holy] lowly Dyce etc. 1221 Papestry] popery Cunn. 1225-6 Prose 0: corr. Dyce etc. good Dyce etc. etc. 1233-5 Prose O: 1241 Ends dye 0: corr. Dyce 1231-2 Prose 0: div. after div. after dead, breast Dyce Now let the house of Bourbon weare the crowne, He loues me not (the most) that sheds most teares, Fire Paris where these trecherous rebels lurke. I dye Nauarre, come beare me to my Sepulchre. 1245 1230 1253 He dyes. Nauarre. Come Lords, take vp the body of the King, That we may see it honourably interde : And then I vow for to reuenge his death, As Rome and all those popish Prelates there, Shall curse the time that ere Nauarre was King, on the ground. FINIS. 1260 1246 may't Cunn. Dyce, etc. the best add. Dyce etc. ne'er Dyce etc. 1245-1263 1252 the most add. 1260 for to 0: so to APPENDIX TO THE MASSACRE AT PARIS II. 812-827. In place of this passage, as given in the quarto, Collier published an amplified version which he claims to have derived from a manuscript source. The first allusion to the matter occurs in the introduction to Collier's edition of The Jew of Malta in the Dodsley of 1825, vol. viii, pp. 244, 245, where the editor says, alluding to the Massacre at Paris : 'A curious MS. fragment of one quarto leaf of this tragedy came into the hands of Mr. Rodd of Newport-street not long since, which, as it very materially differs from the printed edition, is here inserted literatim: it perhaps formed part of a copy belonging to the theatre at the time it was first acted, and it would be still more valuable should any accident hereafter shew that it is in the original handwriting of Marlow.' He then inserts the following version of the scene: 'Enter a SoULDIER wth a muskett. : Souldier. Now, ser, to you yt dares make a duke a cuckolde, and use a counterfeyt key to his privie chamber: thoughe you take out none but yor owne treasure, yet you put in yt displeases him, and fill up his rome yt he shold occupie. Herein, ser, you forestalle the markett, and sett upe yor standinge where you shold not. But you will say you leave him rome enoughe besides that's no answere: he's to have the choyce of his owne freeland, yf it be not to free, there's the questione. Now for where he is your landlorde, you take upon you to be his, and will needs enter by defaulte. What thoughe you weere once in possession yett comminge upon you once unawares, he frayde you out againe: therefore your entrye is mere intrusion: this is against the law, ser. And thoughe I come not to keep possessione as I wolde I mighte, yet I come to keepe you out, ser, Enter MINION. You are welcome, ser! have at you. [He kills him. Minion. Trayterous Guise ah, thou has morthered me! Enter GUISE. Guise. Hold thee, tale soldier: take thee this and flye. Thus falls imperfett exhalation, Which our great sonn of France cold not effecte; Lye there, the kinge's delyght and Guise's scorne! [Exit. I did it onely in dispight of thee. Fondly hast thou incest (sic) the Guise's sowle And when thou think'st I have forgotten this, [Exeunt.' In Collier's Annals of the Stage, 1831 (iii. 133-5) the same passage is inserted with a slightly varying explanation of its origin. The spelling is absolutely different and many phrases are entirely changed. As the MS. has apparently been seen by no one else, and as the wording of the expanded passage is very suspicious, Collier's statement should be received with caution. HERO AND LEANDER Hero and Leander is probably the latest of Marlowe's writings. Left a fragment at the poet's death, it was licensed a few months later (September 28, 1593) by John Wolf, as a booke intituled HERO and LEANDER beinge an amorous poem devised by CHRISTOPHER MARLOW'. There is no evidence that Wolf actually published an edition; the earliest known to exist was issued in 1598 by Edward Blount, to whom Wolf seems in the meantime to have transferred his right in both this poem and in the translation of Lucan.1 On March 2, 1597/8, Edward Blount assigned over to Paul Linley A booke in Englishe called HERO and LEANDER', and the latter published in 1598 at least one 2 complete version of the poem, including Chapman's continuation. Blount's right, derived from Wolf, seems to have extended only to Marlowe's portion of the poem; the rest Linley had probably secured from another source. The precise nature of the transaction between Blount and Linley is obscure. At the time that the former apparently gave up his interest in Hero and Leander-on what was by Elizabethan reckoning March 2, 1597-his own 1598 edition of the first two sestiads can obviously not have been published. It may have been in type, and there may have been an agreement with Linley, permitting its publication before Linley himself brought out the complete work, but the probability is that Blount did not entirely abandon his copyright in the poem. It is certain that he was later connected with the publication of the 1609 and 1613 editions. In 1600 Paul Linley seems to have retired from business, and the Stationers' Register contains the following entry for June 26 of that year: John flasket Entred for his 1 Cf. Introduction to Lucan's First Book, p. 642. The Stationers' Register does not, however, record any such transfer. * Probably there were two 1598 editions which include the entire poem, besides Blount's edition of Marlowe's fragment. |