near Dover, in Kent, and had issue, (besides, two younger children, Eliz. and Steward,; 1 "Thomas Stanley, Esq. aged about nine years in 1634.”* This last Thomas was indisputably the poet, and author of the other learned works here enumerated. He dedicates his "Lives of the Philosophers," to his dear and much esteemed uncle, John Marsham, Esq. afterwards Sir John Marsham, Knt. and Bart. the very learned Chronologist, who married Elizabeth, another daughter of the abovementioned Sir William Hammond, as may be seen in Collins's Peerage, (new edit. Vol. V. title Earl of Romney.) Thomas Stanley died 12 April, 1678, and was buried in the church of St. Martin's in the Fields. The learned Dr. William Wotton, (who married a Hammond of the St. Albans family) wrote an eulogium on our author, which was published at the end of Scævola Sammarthanus's Elogia Gallorum. Our author has a poem addressed "To Mr. W. Hammond," beginning, "Thou best of friendship, knowledge and of art, He left a son, Thomas Stanley, educated like himself at Pembroke Hall, Cambridge, who, when very young, translated into English Claud. Elianus's Various Histories, printed at Lond. 1665, 8vo. and dedicated it to his aunt, the Lady Newton, wife of Sir Henry Puckering Newton, Knt. and Bart. to whom his father had dedicated his Aschylus. Stanley's poems have more merit than most of those which have of late been revived. Extracts have been given in the Censura Literaria, Vol. IX The following is a translation from Marino. -mali a f Nymph, said he, a nymph thou wert, Who, words follow'st, though thy hast Thou, who with this murmuring source, Thou, ah, none but thou! art kind: Often dost forget thine own. Oracle of rural loves! Speaking shade! soul of the groves! If thou canst thy passion share, To the sad complaints I send, And let its rude breast become, Not that I fear to complain" Never by the sun betraid, We together will retire, And our griefs alone expire. ་་ Thou our destinies wilt fiude, T Hither often comes my coy If my sorrows, thus displaid, On thy wing my soft sighs bear, Or when day's bright star the fields Taught thee her lov'd name t'invoke, To the eye, rocks to the ear. Nymph, if thou wilt relieve me, Of the love 'twixt him and thee, Fool, who vainly doth deceive thee! Cruel nymph! to rob my joyes. Η ΔΑΦΝΙΣ ΠΟΛΥΣΤΕΦΑΝΟΣ. An Eclog, treating of Crownes, and of Garlandes, and to whom of right they appertaine. Addressed and consecrated to the King's Maiestie. By G. B. Knight. Quod maximum, et optimum esse dicitur, oportet esse unum et Arist. Top. l. 7. At London Printed by G. Eld for Thomas Adums, 1605. 4to. Sign. G. 4. This poem of Sir George Buc is dedicated to King James, in honour of whose descent from the regal race. of England this genealogical garland is composed. It is a dialogue between Damætas and Silenus, the former "having been long a woodian, and having observed the natures and properties of many trees, being now desirous to learn from the latter "the peculiar majes tical matter in the Genest." "Stanza 1. (Damætas.) "Of all the trees in heavenly Sylvan's guard, Wherewith the worthiest brows were crown'd of yore, There is but one, or few, (O reverend Bard) Amid whose virtue's maze I would require A line of any learned wizard's lore. The plant of Genest chiefly I admire, Whose humble highness makes me oft surmise 2. For well I wist tho' Genest doth not dwell The perils which do all extremes impend, Nor thrall to any proud superior's will." &c. &c. The Queene of Nauarres Tales. Containing Verie pleasant Discourses of fortunate Lovers. Now newly translated out of French into English. Lon-' don, printed by V. S. for John Oxenbridge, and are to be solde at his shop in Paule's Churchyard, at the signe of the Parot. 1597. qto. Sig. M. 4. The preface is uncommonly spirited and humourous. It is addressed to his assured good friend J. O' stationer," and was not written by the translator of the tales, as he says:" you hauing manie times beene in Hand with me about a booke intituled, The Queene of Nauarre's Tales; which (as you say), you haue caused to be translated out of French, at your proper charges, on |