Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Non modo militiae turbine factus eques.
Mantua Virgilio gaudet, Verona Catullo;
Pelignae dicar gloria gentis ego,

Quam sua libertas ad honesta coëgerat arma,
Cum timuit socias anxia Roma manus.
Atque aliquis spectans hospes Sulmonis aquosi
Moenia, quae campi jugera pauca tenent,
'Quae tantum' dicet potuistis ferre poëtam,
Quantulacumque estis, vos ego magua voco.
Culte puer puerique parens Amathusia culti,
Aurea de campo vellite signa meo.
Corniger increpuit thyrso graviore Lyaeus:
Pulsanda est magnis area major equis.
Imbelles Elegi, genialis Musa, valete,

Post mea mansurum fata superstes opus!

[blocks in formation]

the justifiableness of his pride of ancestry. -7. Mantua Virgilio gaudet, Mantua is proud of its Virgil.-9. Quam sua libertas-manus. The Peligni took up arms against the Romans in the Social War, and fought for their liberty, or, more correctly, for the rights of Roman citizenship. Ovid is proud of this also.-11. Sulmonis aquosi. There are many rivers and fountains in the neighbourhood of Sulmo. So Amor. ii. 1, 1; Pelignis natus aquosis.-15. Amathusia, of Amathus, a town in Cyprus, noted for the worship of Venus.-16. Aurea signa, vexilla. Vellite, retrahite.-17. Corniger-Lyaeus. Bacchus was often represented as a bull; the bull also was usually sacrificed to him. Increpuit, sc. me, has addressed me. Graviore thyrso, with a more dignified thyrsus; that is, in a higher style. The poet here intimates his intention of turning his efforts to tragedy.-20. Post mea fata, post mortem meam.

ARTIS AMATORIAE LIB. I.

THE RAPE OF THE SABINE WOMEN.

PRIMUS Sollicitos fecisti, Romule, ludos,

Cum juvit viduos rapta Sabina viros.

Tunc neque marmoreo pendebant vela theatro,

101. Primus sollicitos-ludos. Games and theatres form the subject of what goes before: Romulus made them anxious, that is, brought danger into them.-102. Viduos, not, as usually, widowers, but single, unmarried men.-103. Tunc-theatro. At that time lux

ury did not yet reign in the theatre; the theatres were not yet made of marble, and it was even forbidden to have other than temporary

ARTIS AMATORIAE LIB. I.

Nec fuerant liquido pulpita rubra croco :
Illic, quos tulerant nemorosa Palatia, frondes
Simpliciter positae, scena sine arte fuit;
In gradibus sedit populus de cespite factis
Qualibet hirsutas fronde tegente comas.
Respiciunt, oculisque notat sibi quisque puellam
Quam velit, et tacito pectore multa movent;
Dumque rudem praebente modum tibicine Tusco
Ludius aequatam ter pede pulsat humum,
In medio plausu-plausus tunc arte carebat-
Rex populo praedae signa petenda dedit.
Protinus exsiliunt, animum clamore fatentes,
Virginibus cupidas injiciuntque manus.
Ut fugiunt aquilas, timidissima turba, columbae,
Utque fugit visos agna novella lupos,

185

105

110

115

Sic illae timuere viros sine lege ruentes,
Constitit in nulla, qui fuit ante, color.

120

Nam timor unus erat, facies non una timoris:

Pars laniat crines, pars sine mente sedet;

Altera maesta silet, frustra vocat altera matrem ;

Haec queritur, stupet haec; haec manet, illa fugit.

Ducuntur raptae, genialis praeda, puellae,

125

Et potuit multas ipse decere timor.

Si qua repugnarat nimium comitemque negarat,
Sublatam cupido vir tulit ipse sinu,

Atque ita 'Quid teneros lacrimis corrumpis ocellos?
Quod matri pater est, hoc tibi' dixit 'ero.'

130

ones; Pompey was the first who built one of stone (B.c. 55.) Neither were they yet provided with covers to protect the spectators against the heat of the sun.-104. Liquido croco, with liquid, that is, dissolved saffron. - 108. Hirsutas comas, intonsas, not yet skilfully dressed.-111. Tibicine tusco. Ovid here transfers to the primitive times what was not introduced till a later period. The ludi scenici were brought from Etruria to Rome B.c. 364, and of course the tibicen at the same time.-112. Ludius, histrio. Aequatam ter refers to the trimeter of the drama.-113. Plausus tunc arte carebat. In later times a certain rule was observed even in applauding. — 114. Signa petenda. If the reading is correct, we must translate: the signs which they had to follow. For petenda Heinsius proposes to read repente.-125. Genialis praeda, a nuptial booty, for the reference is to the Genius of the house.

16*

ARTIS AMATORIAE LIB. III.

THE POWER OF POETRY AND MUSIC.

SAXA ferasque lyra movit Rhodopeïus Orpheus,
Tartareosque lacus tergeminumque canem.
Saxa tuo cantu, vindex justissime matris,
Fecerunt muros officiosa novos.

Quamvis mutus erat, voci favisse putatur
Piscis, Arioniae fabula nota lyrae.
Disce etiam duplici genialia naulia palma
Verrere conveniunt dulcibus illa jocis.
Sit tibi Callimachi, sit Coï nota poëtae,
Sit quoque vinosi Teïa Musa senis.

Nota sit et Sappho,-quid enim lascivius illa?—
Cuive pater vafri luditur arte Getae
Et teneri possis carmen legisse Properti;
Sive aliquid Galli sive, Tibulle, tuum ;

325

330

321. Rhodopeius Orpheus, so called from Rhodope, a mountain in Thrace.-323. Vindex justissime matris, Amphion, who revenged the cruel treatment of his mother Antiope by Dirce.-324. Muros novos, the walls of Thebes, which rose of themselves at the music of Amphion.-326. Arioniae lyrae. The poet Arion having been thrown into the sea, was borne in safety to the shore by a dolphin, which was attracted by his music.-327. Naulia, a stringed instrument, of which we have no precise knowledge. Genialia, quae genium delectant, cheering, delightful.-329. Callimachi. See Amor. i. 15, 13. Co poëtae, Philetas, born in Cos, an island at the southwest of Asia Minor. He was one of the earliest poets of the Alexandrian school, and his love-elegies, which have not come down to us, were highly esteemed.-330. Vinosi Teïa Musa senis. Anacreon was born at Teos in Asia Minor in the sixth century before Christ. He takes his place among the first lyric poets of Greek literature: love and wine were the chief themes of his song. We have still a collection of small poems which bears his name, but of these only a very small part can have proceeded from him.-331. Sappho, the celebrated lyric poetess of Mytilene in the island of Lesbos, lived in the sixth century before Christ. We have only a few fragments of her poems. Lascivius, more sprightly, gay, not in bad sense.-332. Cuive, vel ille a quo. Vafri arte Getae. Geta, a slave's name, which frequently occurs in the New Comedy. In the plays of this period, avaricious or self-willed fathers are often deceived by their slaves, who take part with the sons. For Menander-the poet here referred to see Amor. i. 15, 18.-333. Properti. Propertius, a Roman elegiac poet, a contemporary of Ovid. His poems are still extant. -334. Galli- Tibulle. See Amor. i. 15, 28, and 29; and iii. 9.

ARTIS AMATORIAE LIB. III.

Dictaque Varroni fulvis insignia villis

Vellera, germanae, Phrixe, querenda tuae;
Et profugum Aenean, altae primordia Romae,
Quo nullum Latio clarius exstat opus.
Forsitan et nostrum nomen miscebitur istis,
Nec mea Lethaeis scripta dabuntur aquis;
Atque aliquis dicet: Nostri lege culta magistri
Carmina, quis partes instruit ille duas;
Deve tribus libris, titulus quos signat Amorum,
Elige, quod docili molliter ore legas;
Vel tibi composita cantetur Epistola voce:
Ignotum hoc aliis ille novavit opus.'

O ita, Phoebe, velis; ita vos, pia numina vatum,
Insignis cornu Bacche novemque deae!

187

335

340

345

335. Varroni. See Amor. i. 15, 21.-337. Et profugum Aenean, the Aeneid of Virgil.-342. Quis partes instruit ille duas, the poem before us, Ars Amatoria, in which he instructs both men and women in the art of love.-345. Epistola, the Heroides, letters of heroines to their absent husbands. 346. Ignotum opus. The Heroides is a species of composition unknown to Greek literature; and in Roman literature, as we see from this passage, first attempted by Ovid. - 348. Insignis cornu Bacche. See Amor. iii. 15, 17.

FASTORUM LIB. I.

THE MANNERS OF ANCIENT ROME.

OVID is giving information about the worship of Janus, and represents the god as himself appearing in a vision, and making answer to the questions put to him. The discourse had been about new-year's gifts (strenae), and the poet had asked why a piece of money (stips) was always given. To this the god replies.

RISIT et, o quam te fallunt tua saecula,' dixit,
'Qui stipe mel sumpta dulcius esse putes!
Vix ego Saturno quemquam regnante videbam,
Cujus non animo dulcia lucra forent.

Tempore crevit amor, qui nunc est summus, habendi: 195
Vix ultra, quo jam progrediatur, habet.

Pluris opes nunc sunt, quam prisci temporis annis,
Dum populus pauper, dum nova Roma fuit:

Dum casa Martigenam capiebat parva Quirinum,

193. Saturno regnante, a Roman expression for the Golden Age.-199. Casa-Quirinum. The casa Romuli was to be seen even in

Et dabat exiguum fluminis ulva torum.

200

Jupiter angusta vix totus stabat in aede,

Înque Jovis dextra fictile fulmen erat:

Frondibus ornabant, quae nunc Capitolia gemmis:
Pascebatque suas ipse senator oves:

Nec pudor in stipula placidam cepisse quietem
Et foenum capiti supposuisse fuit.

205

Jura dabat populis posito modo praetor aratro,
Et levis argenti lamina crimen erat.
At postquam fortuna loci caput extulit hujus
Et tetigit summo vertice Roma deos,
Creverunt et opes, et opum furiosa cupido,
Et cum possideant plurima, plura petunt.
Quaerere ut absumant, absumpta requirere certant,
Atque ipsae vitiis sunt alimenta vices.
Sic quibus intumuit suffusa venter ab unda,
Quo plus sunt potae, plus sitiuntur aquae.
In pretio pretium nunc est. Dat census honores,
Census amicitias. Pauper ubique jacet.

210

215

later times. Ovid says of it, Fast. iii. 184: Adspice de canna straminibusque domum, from which he appears to have seen it himself.-201. Angusta in aede, the temple of Jupiter Feretrius on the Capitol, which was about fifteen feet in length.-202. Fictile, made of clay, as the statues themselves were in the earliest times.—203. Gemmis. Augustus had adorned the temple of Jupiter Capitolinus with an immense quantity of gold and precious stones (16,000 pounds of gold, and pearls and precious stones to the value of 50,000,000 sesterces).204. Senator and (v. 207) praetor. The examples of Cincinnatus, Curius Dentatus, Atilius Serranus, Fabricius, and others, are well known. - 208. Levis argenti lamina. Fabricius, when censor, expelled Cornelius Rufinus from the senate because he possessed ten pounds of silver. -214. Vices, variatio. 215. Quibus, masculine; a corresponding iis (for ab iis) must be supplied in the following line.

« ZurückWeiter »