Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

860

865

870

875

Atque ego contemtus essem patientior hujus,
Si fugeres omnes; sed cur Cyclope repulso
Acin amas, praefersque meis amplexibus Acin ?
Ille tamen placeatque sibi, placeatque licebit,
Quod nollem, Galatea, tibi: modo copia detur,
Senliet esse mihi tanto pro corpore vires.
Viscera viva traham divulsaque membra per agros,
Perque tuas spargam-sic se tibi misceat!-undas:
Uror enim, laesusque exaestuat acrius ignis,
Cumque suis videor translatam viribus Aetnam
Pectore ferre meo; nec tu, Galatea, moveris!'
Talia nequicquam questus-nam cuncta videbam-
Surgit et, ut taurus vacca furibundus ademta,
Stare nequit, silvaque et notis saltibus errat;
Cum ferus ignaros nec quicquam tale timentes
Me videt atque Acin, 'Videoque,' exclamat'et ista
Ultima sit faciam Veneris concordia vestrae !
Tantaque vox, quantam Cyclops iratus habere
Debuit, illa fuit: clamore perhorruit Aetne.
Ast ego vicino pavefacta sub aequore mergor;
Terga fugae dederat conversa Symaethius heros,
Et Fer opem, Galatea, precor, mihi! Ferte paren-

tes'
Dixerat (et vestris periturum admittite regnis !'
Insequitur Cyclops partemque e monte revulsam
Mittit, et extremus quamvis pervenit ad illum
Angulus e saxo, totum tamen obruit Acin.
At nos, quod solum fieri per fata licebat,
Fecimus, ut vires assumeret Acis avitas.
Puniceus de mole cruor manabat, et intra
Temporis exiguurn rubor evanescere coepit,
Fiique color primo turbati fluminis imbre,
Purgaturque mora. Tum moles fracta dehiscit,
Vivaque per rimas proceraque surgit arundo,

[ocr errors]

880

885

890

for example, Metam. xii. 93: Est aliquid non esse satum Nereïde.868. Viribus, equivalent to ignibus. He seems to feel Aetna with its fire in his breast. -874. Videoque exclamat. Que is here joined to video, a part of the speech, instead of to exclamat, of which we have met with several examples. 875. Veneris vestrae, amoris vestri. -877. Debuit, according to the notion which one could form of it with the help of fancy. --878. Sub aequore. The ablative, because she is already in the water, and only plunges under it; had she been on the land, and plunged into the water, we should require he accusative. -886. Vires avitas, the power, nature of his grandather, the Symaethus; he was changed into a river. -- 890. Fracta ehiscit, a poetical expression for diffringitur. Dehiscit, with the a hortened on account of the following vowel, as in děorsum, děhinc.

Osque cavum saxi sonat exsultantibus undis;
Miraque res, subito media tenus exstitit alvo
Incinctus juvenis flexis nova cornua cannis.
Qui, nisi quod major, quod toto caerulus ore est, 895
Acis erat; sed sic quoque erat tamen Acis, in amnem

Versus, et antiquum tenuerunt flumina nomen.” děinde, &c. So praěacutus, prðavus, &c. -- 892. Os cavum, caverna, hiatus. -894. Cornua. River-gods are regularly represented with horns, because rivers, near their mouths, part into different arms, sometimes also on account of their windings. -- 896. Acis in amnem Versus. Acis, a river which rises on Aetna, noted for its impe

tuous current.

METAMORPH. LIB. XV.

AESCULAPIUS.

Rome had been ravaged for three years by a plague, and the oracle

declared that the city could only be delivered from the pestilence if Aesculapius were brought to Rome. An embassy was therefore sent to Epidaurus, and brought the god in the form of a serpent, on which a temple was built to him in the island of the Tiber, B. c. 291. PANDITE nunc, Musae, praesentia numina vatum,Scitis enim, nec vos fallit spatiosa vetustasUnde Coroniden circumflua Thybridis alti Insula Romuleae sacris adsciverit urbis.

625 Dira lues quondam Latias vitiaverat auras, Pallidaque exsangui squalebant corpora tabo: Funeribus fessi postquam mortalia cernunt Tentamenta nihil, nihil artes posse medentum, Auxilium coeleste petunt, mediamque tenentes 630 Orbis humum Delphos adeunt, oracula Phoebi, Utque salutifera miseris succurrere rebus Sorte velit tantaeque urbis mala finiat, orant. Et locus et laurus et, quas habet ipse, pharetrae Intremuere simul, cortinaque reddidit imo

635 623. Spatiosa, longum temporis spatium complectens. -624. Coroniden, Aesculapium, Apollinis et Coronidis filium.—625. Adsciverit. The dii adsciti are opposed to dii indigetes or indigenae. -627. Tabo. Tabum, a wasting disease, graphically delineated by the epithet exsangue.-629. Nedentum. See Metam. v. 356.630. Mediamque tenentes Orbis humum Delphos. Delphi was considered by the Greeks as the centre of the earth.—634. Laurus. The last syllable is lengthened by the caesura, as Metam. x. 98: Et bicolor myrtat et baccis caerula tinus.—635. Cortina, the caldron-shaped tripo

Hanc adyto vocem, pavefactaque pectora movit:
Quod petis hinc, propiore loco, Romane, petisses;
Et pete nunc propiore loco : nec Apolline vobis,
Qui minuat luctus, opus est, sed Apolline nato.
Ite bonis avibus, prolemque arcessite nostram !! 640
Jussa dei prudens postquam accepere Senatus,
Quam colat, explorant, juvenis Phoebeïus urbem,
Quique petant ventis Epidauria litora mittunt.
Quae simul incurva missi tetigere carina,
Concilium Graiosque patres adiere, darentque

645
Oravere deum, qui praesens funera gentis
Finiat Ausoniae : certas ita dicere sortes.
Dissidet et variat sententia, parsque negandum
Non putat auxilium; multi retinere, suamque
Non emittere opem nec numina tradere, suadent. 650
Dum dubitant, seram pepulere crepuscula lucem:
Umbraque telluris tenebras induxerat orbi;
Cum deus in somnis opifer consistere visus
Ante tuum, Romane, torum, sed qualis in aede
Esse solet, baculumque tenens agreste sinistra

655 Caesariem longae dextra deducere barbae, Et placido tales emittere pectore voces: 'Pone metus : veniam simulacraque nostra relinquam. Hunc modo serpentem, baculum qui nexibus ambit, Perspice et usque nota visu, ut cognoscere possis: 660 Vertar in hunc; sed major ero, tantusque videbor,

ز

It is here, as it were, personified.—638. Propiore loco ; namely, in Epidaurus, where the temple of Aesculapius stood, on the east coast of Argolis. Ovid is here chargeable with a geographical inaccuracy, for Epidaurus is farther from Rome than Delphi. Others refer propiore loco to Rome itself, and suppose the oracle to intimate that the Sibylline books were to be consulted, as, according to one account, they really were. But this would seem to be unnecessary after the oracle had itself directed the Romans to seek the son of Apollo, and there was therefore nothing left for the Sibylline books to reveal except the unimportant particular, to which of the not numerous temples of Aesculapius recourse was to be had. — 640. Bonis avibus, bonis auspiciis.-641. Accepere Senatus. As a collective, the subject takes the verb in the plural.—644. Missi, rarer than legati.-645. Concilium, the assembly of the people; patres, the Boulí, senatus. — 647. Ausoniae, Romanae, Latinae, a general expression for the Tyrrhenian race in Italy, which, however, occurs only in poetry.-651. Seram lucem, the setting sun.-654. Sed qualis. The opposition is not founded on what goes before, but on what is as yet only in the conception of the poet, who is thinking of what is left unexpressed. --655, Baculum agreste. The form baculum is the more correct ; baculus belongs to later Latinity; Ovid has it in one passage (Fast. i. 177).—656. Deducere, to stroke.—660. Usque, with

In quantum verti coelestia corpora debent.'
Extemplo cum voce deus, cum voce deoque
Somnus abit, somnique fugam lux alma secuta est.
Postera sidereos Aurora fugaverat ignes :

665
Incerti, quid agant, proceres ad templa petiti
Conveniunt operosa dei, quaque ipse morari
Sede velit, signis coelestibus indicet, orant.
Vix bene desierant, cum cristis aureus altis
In serpente deus praenuntia sibila misit,

670 Adventuque suo signumque arasque foresque Marmoreumque solum fastigiaque aurea movit, Pectoribusque tenus media sublimis in aede Constitit atque oculos circumtulit igne micantes. Territa turba pavet; cognovit numina castus,

675 Evinctus vitta crines albente, sacerdos. • En deus est, deus est! Linguisque animisque favete, Quisquis ades!' dixit. 'Sis, o pulcherrime, visus Utiliter, populosque juves tua sacra colentes!' Quisquis adest, jussum veneratur numen, et omnes 680 Verba sacerdotis referunt geminata; piumque Aeneade praestant et mente at voce favorem. Annuit his, motisque deus rata pignora cristis Ter repetita dedit vibrata sibila lingua. Tum gradibus nitidis delabitur, oraque retro

685 Flectit et antiquas abiturus respicit aras, Assuetasque domos habitataque templa salutat. Inde per injectis adopertam floribus ingens Serpit humum flectitque sinus, mediamque per urbem Tendit ad incurvo munitos aggere portus.

690

6

out ceasing, for some time.-667. Operosa, magno cum labore, apparatu et sumtu exstructa.—668. Coelestibus, divinis, non fallentibus.669. Aureus. The snakes kept in Epidaurus in the temple of Aesculapius were of a golden colour. The serpent is typical of vigil. ance and prudence, and therefore fitly associated with the god of medicine. — 670. In serpente deus, in corpore serpentis deus. Praenuntiu, sc. adventus sui. — 672. Movit, shook, as v. 636 : at the appearance of a god, or even at the sound of his voice, everything trembles (intremuere).-675. Castus. The priest is bound above all others to be distinguished by purity. -677. Linguisque animisque favete, a stated form used on the entrance of the sacred into the common world, or, conversely, of the profane into the sanctuary. Favere animis refers to purity of thought, favere linguis to the refraining from all unhallowed 'words.-679. Utiliter, in commodum nostrum. - 680. Jussum veneratur numen, quod jussus est venerari. See Metam. vi. 163.-681. Verba geminata referunt, repetunt.-682. Aeneadae, Romani, as descendants of Aeneas. Praestant et mente et voce favorem, referring back to linguisque animisque favete.-683. Rata pignora, in apposition to sibila, a valid pledge for the fulfil. 695

Restitit hic, agmenque suum turbaeque sequentis
Officium placido visus dimittere vultu,
Corpus in Ausonia posuit rate. Numinis illa
Sensit onus; pressaque dei gravitate carina
Aeneadae gaudent, caesoque in litore tauro
Torta coronatae solvunt retinacula puppis.
Impulerat levis aura ratem : deus eminet alte,
Impositaque premens puppim cervice recurvam
Caeruleas despectat aquas, modicisque per aequor
Ionium Zephyris sexto Pallantidos ortu
Italiam tenuit, praeterque Lacinia templa,
Nobilitata dea, Scylaceaque litora fertur.
Linquit lapygiam, laevisque Amphyssia remis
Saxa fugit, dextra praerupta Celennia parte,
Romechiumque legit Caulonaque Naryciamque,
Evincitque fretum Siculique angusta Pelori,
Hippotadaeque domos regis Temesesque metalla
Leucosiamque petit tepidique rosaria Paesti.

700

705

ment of his promise. — 691. Turbaeque sequentis Officium, turbam quae officii causa abeuntem prosequitur. -695. Caesoque in litore tauro. In setting out on a journey a sacrifice is offered to the god of the country, or to him on whose assistance the issue of the journey is supposed especially to depend. — 696. Coronatae, in sign of joy at a fortunate event. — 700. Zephyris, for ventis in general, for on the voyage from Epidaurus to Rome the west wind is unfavourable. Pallantidos, Aurorae, so called from Pallas, a Titan or giant, to whom she was related. According to some, her father #yperion was the uncle of Pallas. -701. Italiam tenuit. See Metam. iii. 691. Lacinia templa, the temple of Juno Lacinia in the neighbourhood of Croton, held sacred by all the surrounding nations. 702. Scylaceaque litora, Scylaceum in Magna Graecia, on the Ionian Sea, built by an Athenian colony. -703. The following passage is full of difficulties, which our knowledge of ancient geography is not sufficient to solve. Iapygiam. Iapygia is a common name for Apulia, but here it appears to refer rather to the lapygian promontory at the south of ancient Calabria. Amphyssia Sara. Amphissa is a town of the Ozolian Locri in Greece; it is possible that the name was transferred to some Greek colony in Magna Graecia, but we are not acquainted with it. — 704. Celennia is unknown, likewise Romechium, v. 705. We may assume with safety that the reading is faulty, but it is not easy to emend it. — 705. Caulon, an Achaean colony on the east coast of Brutiium. Narycia, a town of the Locri, called after a town of the same name in the country of the Opuntian Locri, on the Euboean Sea. -706. Evincit, overcomes with diffi. culty, on account of the danger of the passage. Pelori, the northeastern promontory of Sicily.—707. Hippotadaeque domos regis, the Aeolian islands. Temesesquo metalla. Temesa, a town in Bruttium, fainous for its copper-mines.—708. Leucosiam, a trisyllable, Aevkwola in Greek. It is a small island in the Gulf of Paestum. Paesti, formerly Posidonia in Lucania, famed for its beautiful climate, and

« ZurückWeiter »