Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Tempore ab hoc quodcumque potest fecisse videri
Fortiter iste, meum est, qui dantem terga retraxi.
Denique de Danais quis te laudatve petitve?
At sua Tydides mecum communicat acta,
Me probat, et socio semper confidit Ulixe.
Est aliquid, de tot Graiorum milibus unum
A Diomede legi. Nec me sors ire jubebat:
Sic tamen et spreto noctisque hostisque periclo
Ausum eadem, quae nos, Phrygia de gente Dolona
Interimo non ante tamen, quam cuncta coëgi
Prodere, et edidici quid perfida Troja pararet.
Omnia cognoram nec, quod specularer, habebam,
Et jam promissa poteram cum laude reverti.
Haud contentus eo, petii tentoria Rhesi,
Inque suis ipsum castris comitesque peremi,
Atque ita captivo victor votisque potitus
Ingredior curru laetos imitante triumphos.
Cujus equos pretium pro nocte poposcerat hostis,
Arma negate mihi, fueritque benignior Ajax!
Quid Lycii referam Sarpedonis agmina ferro
Devastata meo? Cum multo sanguine fudi
Coeranon Iphitiden, et Alastoraque Chromiumque
Alcandrumque Haliumque Noëmonaque Prytaninque,

240

245

250

255

inveighing against the chiefs.-237. Meum est qui. From the possessive meum we must supply ego, to which the relative refers. 239. Acta, here in the most general sense; not merely things done, but also things to be done.241. Est aliquid, it is of some consequence. See Metam. xii. 93.- -243. Sic tamen, and yet, although we were both united. For Dolon, see v. 98. Spreto noctisque hostisque periclo, like sic tamen, to be joined to the following ausum eadem. ·246. Perfida Troja, where Laomedon, where Paris was born. 248. Promissa cum laude, with the glory which had been promised me beforehand, which had been predicted.-251. Captivo, as a collective for captivis; as miles, eques, pedes, in the same way. Votisque, vows put for the object of the vows.-252. Laetos imitante triumphos, again an expression borrowed from the Roman customs, as curia, v. 197.-253. Cujus equos - Arma, the demonstrative is wanting ejus arma. : So xii. 93: Est aliquid non esse satum Nereide sed qui totum temperat aequor. Hostis, Dolon.-254. Fueritque benignior Ajax, ipse Ajax, utut inimicus meus, cumulatius mihi gratiam retulerit, for Ajax had said (v. 102): Dividite et major pars sit Diomedis in illis; he had therefore allowed him a part at least.-255. Sarpedonis. Sarpedon, king of Lycia, had come to the help of the Trojans, and was severely wounded in battle by Tlepolemus; when he was being carried off the field, Ulysses slew a number of his band, whose names are here given after Homer.256. Devastata, a strong word, exitio et internecioni data, seldom used of men.-257. Alastoraque.-258. Noëmonaque. The lengthening of the que in the fifth foot is of rare occurrence, but is here

Exitioque dedi cum Chersidamante Thoona,
Et Charopem fatisque immitibus Ennomon actum,
Quique minus celebres nostra sub moenibus urbis
Procubuere manu. Sunt et mihi vulnera, cives,
Ipso pulcra loco: nec vanis credite verbis ;

Adspicite en!' vestemque manu deduxit et 'Haec sunt
Pectora semper' ait 'vestris exercita rebus.
At nihil impendit per tot Telamonius annos
Sanguinis in socios, et habet sine vulnere corpus.
Quid tamen hoc refert, si se pro classe Pelasga
Arma tulisse refert contra Troasque Jovemque?
Confiteorque, tulit: neque enim benefacta maligne
Detrectare meum est; sed nec communia solus
Occupet, atque aliquem vobis quoque reddat honorem.
Repulit Actorides, sub imagine tutus Achillis,
Troas ab arsuris cum defensore carinis.
Ausum etiam Hectoreo solum concurrere Marti
Se putat, oblitus regisque ducumque meique,
Nonus in officio et praelatus munere sortis.
Sed tamen eventus vestrae, fortissime, pugnae
Quis fuit? Hector abit violatus vulnere nullo!
Me miserum, quanto cogor meminisse dolore
Temporis illius, quo Graium murus, Achilles,
Procubuit, nec me lacrimae luctusve timorve

260

265

270

275

280

excused by the position.-263. Ipso pulera loco, in corpore adverso; hence honesta, decora. Vanis verbis, not as if he had said what was untrue, but because words always awaken less confidence than visible signs or actions. -264. Vestemque manu deduxit, he drew down his garment to show his breast: not diduxit, as others read, which would mean scidit; but Ulysses is without passion, he does no more than is necessary.-265. Vestris rebus, in your behalf, for your interest. 266. At nihil impendit Telamonius-Sanguinis. Hercules had, on a visit to Telamon, wrapped Ajax, who was still a child, in his lion's skin, and thereby rendered him invulnerable, except in the breast, which the skin did not cover. This is referred to v. 390: et in pectus tum demum vulnera passum Qua patuit ferro letalem condidit ensem.-273. Actorides, Patroclus, son of Menoetius, son of Actor. Sub imagine tutus Achillis. Patroclus had put on the armour of Achilles, so that the Trojans fled before him, supposing him to be Achilles himself.-274. Cum defensore, collectively, as v. 251. Arsuris, quae alioquin concrematae fuissent cum illis qui eas defenderent.-275. Hectoreo Marti, bellicoso Hectori. -276. Regisque, Agamemnonis To Bacidevтátov.- 277. Nonus in officio, in sponte oblato certamine singulari. Nonus does not indicate that Ajax was the last of the nine to offer himself, but that besides him there were eight in the same case.-279. Hector abit violatus vulnere nullo. Ovid does not here follow Homer-according to whom Hector was wounded by Ajax-but some authority unknown to us.-281. Graium murus, tutela, a metaphor of fre

Tardarunt, quin corpus humo sublime referrem.

His humeris, his, inquam, humeris ego corpus Achillis
Et simul arma tuli: quae nunc quoque ferre laboro.
Sunt mihi, quae valeant in talia pondera, vires;
Est animus vestros certe sensurus honores.
Scilicet idcirco pro gnato caerula mater
Ambitiosa suo fuit, ut coelestia dona,

285

Artis opus tantae, rudis et sine pectore miles

290

Indueret! Neque enim clypei caelamina norit,

Oceanum et terras cumque alto sidera coelo,

Pleiadasque Hyadasque immunemque aequoris Arcton

Diversosque orbes nitidumque Orionis ensem.

295

do.

Postulat ut capiat, quae non intelligit, arma !
Quid, quod me, duri fugientem munera belli,
Arguit incepto serum accessisse labori,
Nec se magnanimo maledicere sentit Achilli?
Si simulasse vocat crimen, simulavimus ambo.
Si mora pro culpa est: ego sum maturior illo.
Me pia detinuit conjux, pia mater Achillem;
Primaque sunt illis data tempora, cetera vobis.
Haud timeo, si jam nequeo defendere crimen
Cum tanto commune viro. Deprensus Ulixis
Ingenio tamen ille; at non Ajacis Ulixes.
Neve in me stolidae convicia fundere linguae
Admiremur eum: vobis quoque digna pudore
Objicit. An falso Palameden crimine turpe est
Accusasse mihi, vobis damnasse decorum?
Sed neque Naupliades facinus defendere tantum
Tamque patens valuit, nec vos audistis in illo
Crimina; vidistis, pretioque objecta patebant.
Nec Poeantiaden quod habet Vulcania Lemnos,

300

305

310

-

quent occurrence.-284. His humeris, foll., an emphatic refutation of what Ajax had said, v. 107, foll.-285. Laboro, contendo, operam 287. Honores, dona.-289. Ambitiosa-fuit, sued with fawning, coaxing prayers.-290. Sine pectore miles, a mere soldier, in bad sense, as miles gloriosus in the comic poets, without a heart in his breast. Pectus is frequently used in opposition to rude physical life : Non tu corpus eras sine pectore (Hor.); Pectus est quod disertos facit (Quintil.).-291. Caelamina, a rare word, met with first in Ovid. 293. Pleïadasque Hyadasque, foll. Names of the constellations represented on the shield. Immunemque aequoris. See above, ii. 172. 294. Orbes, worlds. Nitidumque Orionis ensem. See viii. 207.--300. Ego sum maturior illo, ego maturius veni, the adverb given as attribute of the subject. - 307. Admiremur, here only a strengthened form for miremur. -310. Facinus defendere, coarguerere, fellere. 312. Vidistis, without any adversative conjunction, the strongest mode of expressing opposition. Pretioque, auro; objecta vobis pate

Esse reus merui; factum defendite vestrum :
Consensistis enim. Nec me suasisse negabo,
Ut se subtraheret bellique viaeque labori,
Tentaretque feros requie lenire dolores.
Paruit, et vivit. Non haec sententia tantum
Fida sed et felix, cum sit satis esse fidelem.
Quem quoniam vates delenda ad Pergama poscunt,

Ne mandate mihi; melius Telamonius ibit,
Eloquioque virum morbis iraque furentem
Molliet, aut aliqua producet callidus arte.
Ante retro Simoïs fluet et sine frondibus Ide
Stabit, et auxilium promittet Achaia Trojae,
Quam, cessante meo pro vestris pectore rebus,
Ajacis stolidi Danaïs sollertia prosit !
Sis licet infestus sociis regique mihique,
Dure Philoctete; licet exsecrere meumque
Devoveas sine fine caput, cupiasque dolenti
Me tibi forte dari nostrumque haurire cruorem:
Te tamen aggrediar mecumque reducere nitar,
Tamque tuis potiar-faveat Fortuna !-sagittis,
Quam sum Dardanio, quem cepi, vate potitus,
Quam responsa deum Trojanaque fata retexi,
Quam rapui Phrygiae signum penetrale Minervae
Hostibus e mediis:—et se mihi comparat Ajax?
Nempe capi Trojam prohibebant fata sine illo:
Fortis ubi est Ajax? ubi sunt ingentia magni
Verba viri? Cur hic metuis? cur audet Ülixes
Ire per excubias et se committere nocti,
Perque feros enses non tantum moenia Troum,
Verum etiam summas arces intrare, suaque
Eripere aede deam raptamque afferre per hostes?
Quae nisi fecissem, frustra Telamone creatus
Gestasset laeva taurorum tergora septem.

315

320

325

330

335

340

345

314. Esse

bant, they were laid open before your eyes by the gold. reus merui, merui ut reus essem.—319. Fida-fidelem, both words are used without perceivable distinction. -321. Melius Telamonius ibit, melius erit quum Telamonius ibit. So Metam. xiv. 28: Melius sequerere volentem.-326. Pectore, in antithesis to Ajacis stolidi.— 334. Dardanio vate, Heleno. See v. 99.-337. Et, and--not withstanding all these actions-Ajax can compare himself to me! The force of the particle is increased by the circumstance, that the whole clause is given in a parenthesis. - 338. Nempe introduces a fact known to every one, and therefore to his rival.-339. Ingentia Verba, an intentionally exaggerated expression for the usual magna verba.343. Summas arces, equivalent to summam arcem. The plural gives the expression the appearance of generality, as if the same thing had taken place more than once.-346. Tergora. This form occurs first in the poets of the Augustan age, and afterwards in the prose

Illa nocte mihi Trojae victoria parta est;
Pergama tunc vici, cum vinci posse coëgi.
Desine Tydiden vultuque et murmure nobis
Ostentare meum! Pars est sua laudis in illo.
Nec tu, cum socia clypeum pro classe tenebas,
Solus eras tibi turba comes, mihi contigit unus.
Qui nisi pugnacem sciret sapiente minorem
Esse nec indomitae deberi praemia dextrae,
Ipse quoque haec peteret; peteret moderatior Ajax,
Eurypylusque ferox claroque Andraemone natus,
Nec minus Idomeneus, patriaque creatus eadem
Meriones; peteret majoris frater Atridae.
Quippe manu fortes nec sunt tibi Marte secundi;
Consiliis cessere meis. Tibi dextera bello
Utilis; ingenium est, quod eget moderamine nostro.
Tu vires sine mente geris; mihi cura futuri.
Tu pugnare potes; pugnandi tempora mecum
Eligit Atrides. Tu tantum corpore prodes,
Nos animo: quantoque ratem qui temperat, anteit
Remigis officium, quanto dux milite major,
Tanto ego te supero: nec non in corpore nostro
Pectora sunt potiora manu; vigor omnis in illis.—
At vos, o proceres, vigili date praemia vestro,
Proque tot annorum curis, quas anxius egi,
Hunc titulum meritis pensandum reddite nostris!
Jam labor in fine est : obstantia fata removi,
Altaque posse capi faciendo Pergama, cepi.
Per spes nunc socias casuraque moenia Troum,

[ocr errors]

350

355

360

365

370

writers. Gestasset-septem, a somewhat comic expression; instead of saying, Ajax would have fought in vain, would have applied his courage in vain,' he says, ' Ajax would have borne his shield in vain, would have in vain defended himself against the enemy.' The sarcasm is heightened when we call to mind the story that Ajax was invulnerable.-350. Ostentare, to hold up as a pattern. Sua, here used in an emphatic sense: the share which belongs of right to him. 351. Nec tu cum socia-tenebas. See v. 93.-355. Moderatior Ajax, the less violent Ajax; that is, the son of Oïleus. Those who are named here had all offered themselves to fight in single combat with Hector. -356. Eurypylus, the son of Euaemon, leader of the Thessalian troops. Claroque Andraemone natus, Thoas, leader of the Aetolians.-357. Idomeneus, king of the Cretans; his charioteer was Meriones.-365. Anteit, a dissyllable, as is usual with this word. 371. Titulus; properly, the claim; then, by an easily-intelligible transition, that to which claim is laid, as spes for the object of hope, and the like. Pensandum, quippe quem pensare debeatis. 373. Posse capi faciendo, for faciendo ut capi possent, a Greek mode of expression a opted by the Roman poets. Metam. vii. 690: telum Flere facit; x. 357: dubitare facit. Epist. ex Pont.

[ocr errors]
« ZurückWeiter »