Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Accubuere dei: mensam succincta tremensque
Ponit anus; mensae sed erat pes tertius impar
Testa parem fecit. Quae postquam subdita clivum
Sustulit, aequatam mentae tersere virentes.
Ponitur hic bicolor sincerae bacca Minervae,
Conditaque in liquida corna autumnalia faece,
Intubaque et radix et lactis massa coacti,
Ovaque non acri leviter versata favilla:
Omnia fictilibus. Post haec caelatus eodem
Sistitur argento crater, fabricataque fago
Pocula, qua cava sunt, flaventibus illita ceris.
Parva mora est, epulasque fòci misere calentes.
Nec longae rursus referuntur vina senectae,
Dantque locum mensis paullum seducta secundis.
Hic nux, hic mixta est rugosis carica palmis,
Prunaque et in patulis redolentia mala canistris,
Et de purpureis collectae vitibus uvae;

665

670

675

Candidus in medio favus est. Super omnia vultus
Accessere boni, nec iners pauperque voluntas.
Interea toties haustum cratera repleri

Sponte sua per seque vident succrescere vina:

680

sanda; that is, apta, conveniens.-661. Succincta. In order not to be hindered in her work by her long garment, she girds it up. So Metam. ix. 89: Nymphe, ritu succincta Dianae, Una ministrarum. -662. Mensae impar. Three-footed tables belong in the Augus tan age to the furniture of the poorer classes; the rich had tables with one large foot.-665. The meal here described is after the manner of the Romans, but in the simplest style. First, fruit, herbs, &c. to whet the appetite; then the proper meal; and lastly, the dessert (mensae secundae, mensa altera). Bicolor bacca Minervae, the dark-green olive. Sincerae, here for castae, by a singular use of the word. Sincerus from the same root as sing-uli, sim-plex, means simple, unmixed; hence: clear, pure. 666. Conditaque faece, preserved in a clear sauce.-667. Radix, the radish. Lactis massa coacti, curdled milk, coagulum.-669. Caelatus, with raised work. Eodem must not be connected with argento; it is here the adverb.-671. Flaventibus illita ceris, to a certain extent polished with wax, to produce a smooth surface, which would not be injured by acid.-672. Epulas calentes, the pork and vegetables mentioned above, v. 648. 673. Nec longae senectae. Only new wine can be had by the poor. Rursus referuntur. After the second course, the wine, which had already been presented after the first course, is brought back, but soon removed again to make room for the dessert, as the table was too small to contain everything at once.-677. De purpureis vitibus. The epithet is transferred from the grape (uva) to the vine (Enallage epitheti). - 678. Candidus favus, clear honey.-679. Nec iners pauperque voluntas, a will not niggardly and poor. -680. Haustum cratera. Haurire is used of the liquor as well as of the vessel; hence in the latter case like exhaurire.-681. Per se, sine ope humana. Metam. i. 102: per

Attoniti novitate pavent, manibusque supinis
Concipiunt Baucisque preces timidusque Philemon,
Et veniam dapibus nullisque paratibus orant.
Unicus anser erat, minimae custodia villae,
Quem dis hospitibus domini mactare parabant.
Ille celer penna tardos aetate fatigat,
Eluditque diu, tandemque est visus ad ipsos
Confugisse deos. Superi vetuere necari,
'Dique sumus, meritasque luet vicinia poenas
Impia,' dixerunt, vobis immunibus hujus

Esse mali dabitur: modo vestra relinquite tecta
Ac nostros comitate gradus, et in ardua montis
Ite simul!'
Membra levant baculis, tardique senilibus annis
Nituntur longo vestigia ponere clivo.

Parent et, dis praeeuntibus, ambo

Tantum aberant summo, quantum semel ire sagitta
Missa potest: flexere oculos, et mersa palude
Cetera prospiciunt; tantum sua tecta manere.
Dumque ea mirantur, dum deflent fata suorum,
Illa vetus, dominis etiam casa parva duobus,
Vertitur in templum: furcas subiere columnae,
Stramina flavescunt aurataque tecta videntur,

685

690

695

700

se dabat omnia tellus.―682. Novitate, miraculo, re inaudita. — 684. Dapibus, sc. vilibus, tenuibus. Paratibus, a rare plural. Heroid. 16, 191: Hanc faciem largis sine fine paratibus uti-decet. It occurs also in the later prose. Nullis paratibus, absentiae vel omissioni paratus.-685. Custodia, custos, as tutela also is used for the concrete, below, v. 713: templa tutela fuere. Metam. xii. 148: Dumque vigil Phrygios servat custodia muros. It is well known that the Romans held geese in high estimation for their watchfulness. Metam. xi. 598: nec voce silentia rumpunt Sollicitive canes canibusve sagacior anser.-691. Vobis immunibus Esse dabitur. Attraction of the dative to the predicate, as with licet.-693. Comitate, the active form for the usual comitari, is chiefly poetic. In ardua montis, in summum vel cacumen montis.-694. Ite simul, sc. nobiscum. Praeeuntibus. The diphthong ae is here shortened as vocalis ante vocalem. So Metam. vii. 131: pračacutae cuspidis hastas.697. Quantum semel ire sagitta Missa potest. So above, iv. 709 Tantum aberat scopulis quantum Balearica torto Funda potest plumbo medii transmittere coeli.-698. Flexere et prospiciunt. A change of tense such as we have already repeatedly observed. Metam. xiii. 940: Obstupui dubitoque diu; xiv. 460: Postquam mandata peregit Auxiliumque petit, vires Aetolius heros Excusat; xv. 649: multi renuere suamque Non omittere opem, nec numina tradere suadent. Another change of construction is to be noticed in the use of prospiciunt with the participle mersa, and the infinitive manere.-702. Furcae, props in the shape of a fork (of a V), to support the gable. They were also called tibicines. Fast. iv. 695: Haec modo verrebat stantem tibicine villam. Furcas subiere

Caelataeque fores adopertaque marmore tellus,—
Talia cum placido Saturnius edidit ore:
'Dicite, juste senex et femina conjuge justo
Digna, quid optetis.' Cum Baucide pauca locutus,
Judicium Superis aperit commune Philemon:
'Esse sacerdotes delubraque vestra tueri
Poscimus; et quoniam concordes egimus annos,
Auferat hora duos eadem, nec conjugis unquam
Busta meae videam, neu sim tumulandus ab illa.'
Vota fides sequitur: templi tutela fuere,
Donec vita data est. Annis aevoque soluti

705

710

Ante gradus sacros cum starent forte locique
Narrarent casus, frondere Philemona Baucis,
Baucida conspexit senior frondere Philemon:
Jamque super geminos crescente cacumine vultus,
Mutua, dum licuit, reddebant dicta 'Valeque,

715

O conjux!' dixere simul, simul abdita texit

720

Ora frutex. Ostendit adhuc Tyaneïus illic
Incola de gemino vicinos corpore truncos.

Haec mihi non vani-neque erat cur fallere vellent-
Narravere senes; equidem pendentia vidi
Serta super ramos, ponensque recentia dixi:
'Cura pii Dis sunt, et, qui coluere, coluntur.'"

725

columnae. Subire with the accusative, to take the place of anything, in locum alicujus succedere. Fast. iv. 43: Subit Alba Latinum.-704. Adopertaque marmore tellus. Tellus for solum. As the temples of the ancients had frequently colonnades instead of the outer walls, it is easy to suppose that the floor might be visible from the height where they stood. 708. Judicium commune, sententiam communem. Judicium is more formal: the result of their consultation.-710. Poscimus here expresses nothing more than an urgent request.-711. Duos, ambo, for duo is usually said of two among a number.-712. Busta, funus; tumulandus, sepeliendus; both poetic.-713. Fides, the fulfilment; because in it lies faithfulness to the given promise. Metam. iii. 527: Dicta fides sequitur.-717. Conspexit, vidit.-719. Valeque; see ii. 33.-721. Tyaneïus, of Tyana in Cappadocia.-724. Pendentia vidi Serta super ramos. Garlands were hung up on trees along with a tablet containing a representation of the god, and a statement of the reason why he was thus honoured.

[ocr errors]

METAMORPH. LIB. IX.

HERCULIS MORS.

THE Centaur Nessus, who was slain by Hercules, had, shortly before his death, given Deianira a garment infected with his poisoned blood, telling her that it would revive the love of Hercules towards her if it should grow cold (irritamen amoris, v. 133).

LONGA fuit medii mora temporis, actaque magni
Herculis implerant terras odiumque novercae.
Victor ab Oechalia Cenaeo sacra parabat

Vota Jovi, cum Fama loquax praecessit ad aures,
Deianira, tuas, quae veris addere falsa
Gaudet et e minima sua per mendacia crescit,
Amphitryoniaden Ioles ardore teneri.

Credit amans, venerisque novae perterrita fama
Indulsit primo lacrimis flendoque dolorem

Diffudit miseranda suum, mox deinde 'Quid autem
Flemus?' ait: 'pellex lacrimis laetabitur istis.

Quae quoniam adveniet, properandum aliquidque no-
vandum est,

Dum licet et nondum thalamos tenet altera nostros!

[ocr errors]

135

140

145

135. Odiumque novercae is here the nominative; acta Herculis et odium novercae implerant terras. The hatred of Juno, his stepmother, as the occasion of all his labours, is as celebrated as the labours themselves. 136. Oechalia. The ancients differ as to the situation of this mythical city destroyed by Hercules; according to Ovid it is in Euboea. Ab Oechalia, on his way from Oechalia. Cenaco Jovi. Jupiter was so called from the promontory of Cenaeum on the north coast of Euboea. ·139. E minima, sc. Fama. 140. Ioles. Iole was the daughter of Eurytus, king of Oechalia. Eurytus promised his daughter in marriage to any one who should conquer his sons in archery, but refused to perform his promise when Hercules fulfilled the condition. On this Hercules slew Eurytus, destroyed his city, and led away Iole as a captive. This was the contents of the epic poem Οιχαλίας ἅλωσις, as the author of which the ancients mentions Creophilus, a contemporary of Homer.--142. Flendoque dolorem Diffudit, she calmed her sorrow with tears. Diffundere, to pour out; of a fluid which is spread over a large surface, and thereby diminished. - 145. Novandum est, aliquid novi et hactenus inauditi moliendum est.-146. Altera, an expression of bitterness. So Juno says, Metam. ii. 513: pro me tenet altera coelum.

Conquerar, an sileam? Repetam Calydona, morerne?
Excedam tectis, an, si nihil amplius, obstem?
Quid si, me, Meleagre, tuam memor esse sororem,
Forte paro facinus, quantumque injuria possit
Femineusque dolor, jugulata pellice testor?"
Incursus animus varios habet: omnibus illis
Praetulit imbutam Nesseo sanguine vestem
Mittere, quae vires defecto reddat amori ;
Ignaroque Lichae, quid tradat nescia, luctus
Ipsa suos tradit, blandisque miserrima verbis
Dona det illa viro mandat. Capit inscius heros,
Induiturque humeris Lernaeae virus Echidnae.
Tura dabat primis et verba precantia flammis,
Vinaque marmoreas patera fundebat in aras:
Incaluit vis illa mali, resolutaque flammis
Herculeos abiit late diffusa per artus.
Dum potuit, solita gemitum virtute repressit;
Victa malis postquam patientia, repulit aras
Implevitque suis nemorosam vocibus Oeten.

[ocr errors]

150

155

160

165

147. Calydon, a city in Aetolia, where Deianira was born. She was daughter of Oeneus and Althaea, and sister of Meleager.-148. Si nihil amplius, sc. faciam; which, however, in this and similar phrases, is usually omitted. 149. Meleagre for Meleager, Greek form from the nominative Mɛλéaypos. — 150. Injuria, injuriae acceptae recordatio. ·152. Incursus-varios, her mind makes various onsets; that is, meditates various projects.-154. Defecto-amori. Defectus is here intransitive, qui defecit, as if it came from a deponent. Above, iv. 782, repercussus in the same way. There is a considerable number of such participles in Latin: adultus, concretus, consuetus, &c. 155. Lichas, the servant of Hercules and Deianira. Luctus suos tradit, she delivers to him that which was to prove a cause of grief to her. — 158. Induiturque humeris virus. The reflective nature of the verb indui is here to be observed: that with which he clothes himself stands in the accusative, as indui vestem, tunicam, and the like; the part of the body on which he puts it, in the ablative, as it were an ablativus loci. (See Gram. § 259.) Virus obviously for the poisoned garment. Lernaeae Echidnae. Nessus was shot with the arrows which had been dipped in the blood of the Lernaean serpent; hence his blood also was poisoned, and exercised the same effect as that of the serpent.-159. Primis flammis, for initio sacrificii. In Ovid, and contemporaneous poets, the sacrifices usually commence with incense and prayer. Compare above, vi. 164.–161. Vis illa mali, validum illud venenum. Now when it grew warm, the poison began to take effect. Flammis, here of course only for calore corporis. 162. Per artus, connect with diffusae. Abiit, a more graphic expression for est. - 164. Malis, dolore. Victa malis post. quam patientia, with est omitted, seems to belong to the poetic dialect in the time of the emperors. 165. Nemorosam Oeten. Oete is here feminine according to the termination; but names of mountains with a feminine termination are frequently masculine, owing

[ocr errors]
« ZurückWeiter »