L'Eneide, Band 4Giguet et Michaud, 1809 |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 9
Seite 8
... Ascagne , et de le sauver des dangers qui l'environnent dans le camp assiégé . Junon l'interrompt et se répand en invectives contre Enée et contre la nation troyenne . Le père des dieux , ne pouvant les réconcilier , déclare que ...
... Ascagne , et de le sauver des dangers qui l'environnent dans le camp assiégé . Junon l'interrompt et se répand en invectives contre Enée et contre la nation troyenne . Le père des dieux , ne pouvant les réconcilier , déclare que ...
Seite 25
... Ascagne , au milieu d'eux affrontant la tempête , Sans casque , à tous les traits offre sa jeune tête , Et dans tout son éclat déploie aux yeux surpris Et la valeur d'Énée et les traits de Cypris . Un fil d'or , renouant ses tresses ...
... Ascagne , au milieu d'eux affrontant la tempête , Sans casque , à tous les traits offre sa jeune tête , Et dans tout son éclat déploie aux yeux surpris Et la valeur d'Énée et les traits de Cypris . Un fil d'or , renouant ses tresses ...
Seite 75
... Ascagne et les Troyens , foiblement assiégés , S'élancent des remparts qui les ont protégés . Aussitôt à Junon le roi des dieux s'adresse : O vous qu'à double titre honore ma tendresse , » Mon épouse , ma sœur , vous ne vous trompiez ...
... Ascagne et les Troyens , foiblement assiégés , S'élancent des remparts qui les ont protégés . Aussitôt à Junon le roi des dieux s'adresse : O vous qu'à double titre honore ma tendresse , » Mon épouse , ma sœur , vous ne vous trompiez ...
Seite 127
... Ascagne : ici , il a devant les yeux le meurtre du jeune Pallas et la douleur d'Évandre , à la table duquel il s'est assis , ce qui étoit chez les anciens le témoignage de l'amitié la plus inviolable ; il voit les bienfaits et les ...
... Ascagne : ici , il a devant les yeux le meurtre du jeune Pallas et la douleur d'Évandre , à la table duquel il s'est assis , ce qui étoit chez les anciens le témoignage de l'amitié la plus inviolable ; il voit les bienfaits et les ...
Seite 289
... Ascagne et des Troyens apaise les alarmes , Leur parle des destins protecteurs de ses armes , par un prompt courrier fait annoncer au roi De ce noble cartel la salutaire loi . Et A peine de la mer quittant le noir abîme Les coursiers du ...
... Ascagne et des Troyens apaise les alarmes , Leur parle des destins protecteurs de ses armes , par un prompt courrier fait annoncer au roi De ce noble cartel la salutaire loi . Et A peine de la mer quittant le noir abîme Les coursiers du ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
acies Æneæ Ænean Æneas æquore æthera agmina alta arma armes armis Ascagne atque Auleste avoit bello bouclier bras brave Camille camps char cieux cœur combat conjux contrà corpore coup courage coursier cùm d'Évandre dedit destin dextrâ dieux douleur Drancès Énée ennemis ensem equos étoit Evandri fata fatal ferro fils fugit fureur gloire guerrier hæc hastam Haud héros Homère hostem Hunc Idem Ille illi ingens inter ipse Jamque Junon Jupiter Juturne l'Eneide l'Iliade lance Latins Latinus Latium Lausus Lavinie longè main malheureux manu manus Messape Mézence mihi moenia mort muros neque nunc omnes Opis Pallanta Pallas paroît pater pectore père pleurs poëme poëte prælia Priam pugnæ quæ Quid Quò quos rage remparts rival Rutuli s'élance sang sanglante sanguine secat superbe Tarchon tectis Teucri Teucros tibi Toscans traits trépas triste Troie Troyens Turni Turno Turnus urbem vaillance vainqueur Vénus verò Virgile vole yeux
Beliebte Passagen
Seite 324 - Disce, puer, virtutem ex me verumque laborem, 435 fortunam ex aliis. Nunc te mea dextera bello defensum dabit et magna inter praemia ducet. Tu facito, mox cum matura adoleverit aetas, sis memor, et te animo repetentem exempla tuorum et pater Aeneas et avunculus excitet Hector.
Seite 139 - La plus noble conquête que l'homme ait jamais faite est celle de ce fier et fougueux animal qui partage avec lui les fatigues de la guerre et la gloire des combats ; aussi intrépide que son maître, le cheval voit le péril et l'affronte, il se fait au bruit des armes, il l'aime, il le cherche et s'anime de la même ardeur...
Seite 32 - Mantua, dives avis, sed non genus omnibus unum : gens illi triplex, populi sub gente quaterni, ipsa caput populis, Tusco de sanguine vires...
Seite 370 - Hle manu raptum trepida torquebat in hostem, Altior insurgens, et cursu concitus heros. Sed neque currentem se, nec cognoscit euntem, Tollentemve manu saxumque immane moventem; Genua labant, gelidus concrevit frigore sanguis : Tum lapis ipse viri , vacuum per inane volutus , Nec spatium evasit totum , nee pertulit ictum.
Seite 370 - Non me tua fervida terrent Dicta, ferox ; Dî me terrent, et Jupiter hostis.' 895 Nec plura effatus, saxum circumspicit ingens, Saxum antiquum, ingens, campo quod forte jacebat Limes agro positus, litem ut discerneret arvis ; Vix illud lecti bis sex cervice subirent, Qualia nunc hominum producit corpora tellus ; 900 Ille manu raptum trepida torquebat in hostem, Altior insurgens, et cursu concitus, heros.
Seite 352 - Taburno 7 is cum duo conversis inimica in proelia tauri frontibus incurrunt; pavidi cessere magistri; stat pecus omne metu ' mutum, mussantque iuvencae, quis nemori imperitet, quem tota armenta sequantur: illi inter sese multa vi vulnera miscent, 720 cornuaque obnixi infigunt et sanguine largo colla armosque lavant ; gemitu nemus omne remugit : non aliter Tros Aeneas et Daunius heros concurrunt clipeis; ingens fragor aethera complet.
Seite 220 - At, non in Venerem segnes nocturnaque bella, aut ubi curva choros indixit tibia Bacchi, exspectare dapes et plenae pocula mensae (hic amor, hoc studium), dum sacra secundus haruspex nuntiet ac lucos vocet hostia pinguis in altos...
Seite 393 - D'autres armes sans toi sauront me secourir : Et périsse le jour et la main meurtrière Qui jadis sur mon front t'attacha la première!
Seite 267 - L'ennemi tortueux dont il est entouré. Le sang tombe des airs. Il déchire, il dévore Le reptile acharné qui le combat encore; II le perce, il le tient sous ses ongles vainqueurs; Par cent coups redoublés il venge ses douleurs.
Seite 348 - Turnus et obtutu tacito stetit. Aestuat ingens uno in corde pudor mixtoque insania luctu et furiis agitatus amor et conscia virtus. Ut...