Tijdschrift voor Nederlandsche taal-en letterkunde, Bände 13-14E. J. Brill, 1894 |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 29
Seite 91
... land quam , die haer profijt met hem deden , waer door hy in groote mi- sery raecte ' . Diese ganze Partie ist , wie eine handschriftliche Bemerkung J. Grimms besagt , aus dem spanischen Romane La- zarillo de Tormes herübergenommen ...
... land quam , die haer profijt met hem deden , waer door hy in groote mi- sery raecte ' . Diese ganze Partie ist , wie eine handschriftliche Bemerkung J. Grimms besagt , aus dem spanischen Romane La- zarillo de Tormes herübergenommen ...
Seite 93
... land quam , die haer profijt met hem deden , waer door hy in groote mi- sery raecte ' . Diese ganze Partie ist , wie eine handschriftliche Bemerkung J. Grimms besagt , aus dem spanischen Romane La- zarillo de Tormes herübergenommen ...
... land quam , die haer profijt met hem deden , waer door hy in groote mi- sery raecte ' . Diese ganze Partie ist , wie eine handschriftliche Bemerkung J. Grimms besagt , aus dem spanischen Romane La- zarillo de Tormes herübergenommen ...
Seite 95
... land leunt op my , en niemants schouders meer De Groot zegt slechts ( vs. 9-12 ) : Tantique regni quicquid a Meroe jacet Adusque littus • • corde sollicito sedet . ( ed . Unger ) . Overigens komen in dit stuk slechts enkele verkeerd ver ...
... land leunt op my , en niemants schouders meer De Groot zegt slechts ( vs. 9-12 ) : Tantique regni quicquid a Meroe jacet Adusque littus • • corde sollicito sedet . ( ed . Unger ) . Overigens komen in dit stuk slechts enkele verkeerd ver ...
Seite 164
... land , al is het dan in eene geheel andere beteekenis , is in gebruik geweest , blijkt uit eene plaats uit de Rek . d . Gr . 2 , 69 , waar wij lezen : » om die Delf scoon te maken , die Cas- 1 ) Het daar en bij Vercoullie genoemde osa ...
... land , al is het dan in eene geheel andere beteekenis , is in gebruik geweest , blijkt uit eene plaats uit de Rek . d . Gr . 2 , 69 , waar wij lezen : » om die Delf scoon te maken , die Cas- 1 ) Het daar en bij Vercoullie genoemde osa ...
Seite 167
... land omploe- gen , eeren ; eenen akker zolen : het gezoolde land bezaaien of beplanten " , en ald . zole , zeule , zware wielploeg of kegge om het land te eeren , ook eerploeg genaamd , eng . dial . sule ; de zole wordt met twee peerden ...
... land omploe- gen , eeren ; eenen akker zolen : het gezoolde land bezaaien of beplanten " , en ald . zole , zeule , zware wielploeg of kegge om het land te eeren , ook eerploeg genaamd , eng . dial . sule ; de zole wordt met twee peerden ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
17de eeuw ablaut auch baljuw berijmde beteekenis bibliotheek Bredero broeder Caliban cumana daer dattu dichter dien dijn dinen eenige eeuw fragment Fransch gaen Gaver gedicht gheen Gloss Godt goed goet Grieksch haer handschrift Hans Sachs Heer Helias Heptaméron herten Hooft inden kalis kestigia laet Lanc lant Larissa laten Latijnsche Letterkunde mach Maer maken menschen Middelnederlandsche minne Nederlandsche novelle omme onze oudsaksische presbiter qu'il quam ridder rijmen sach Schijnheiligh Schwänke seer sijn sinen slechts slotr solen sonder soude sprac stuk taal tekst Trachiniae tusschen uitgave vader vanden VERDAM Verg vertaald verzen vlgg voetig Vondel Vondels vertaling vorm Voskuyl vrouw waer Walewein Want WILLEM DE VREESE wonden woord Zigeuners zooals
Beliebte Passagen
Seite 87 - Est prope Cimmerios longo spelunca recessu, mons cavus, ignavi domus et penetralia Somni, quo numquam radiis oriens mediusve cadensve Phoebus adire potest : nebulae caligine mixtae 595 exhalantur humo dubiaeque crepuscula lucis.
Seite 25 - Historie, that although by the meanes of sinister fortune, Truth may be concealed yet by Time in spight of fortune it is most manifestly reuealed. Pleasant for age to auoyde drowsie thoughtes, profitable for youth to eschue other wanton pastimes, and bringing to both a desired content.
Seite 88 - Auroram, nec voce silentia rumpunt sollicitive canes canibusve sagacior anser; non fera, non pecudes, non moti flamine rami humanaeve sonum reddunt convicia linguae. muta Quies habitat; saxo tamen exit ab imo rivus aquae Lethes, per quem cum murmure labens invitat somnos crepitantibus unda lapillis. ante fores antri fecunda papavera florent...
Seite 25 - ... quelque poursuyte qu'il en feit. Parquoy, le prince, congnoissant sa vertu et honnesteté, laissa son entreprinse, l'eut toute sa vie en bonne estime, et luy feit de grands biens, la maryant avec un sien serviteur •«. En une des meilleures villes de Touraine, demouroit ung seigneur de grande et bonne maison, lequel y avoit esté nourry de sa grande jeunesse.
Seite 179 - ... vostre maistre, vous portois telle affection, que pour le moins ne la sçauriez porter moindre. Parquoy, je vous declaireray un secret, dont le taire me met en l'estat que vous voyez...
Seite 17 - Te bovem esse, et me esse asellum : ubi tecum conjunctus siem, Ubi onus nequeam ferre pariter, jaceam ego asinus in luto ; Tu me bos magis haud respicias, gnatus quasi numquam siem; Et te utar iniquiore, et meus me ordo irrideat.
Seite 50 - ... er nootzaeckelijck door d'ongelijckheit der beide talen, en heuren ongelijcken aert en eigenschappen, en het verschil van namen en woorden, die tekens der betekende zaecken zijn, gespilt worden en verloren gaen, oock zelf aen bloemen en geuren van welsprekentheit ; behalve dat dicht en ondicht, of vaers en onvaers onderling verschillen, gelijck trompetklanck en bloote stem, en het vaers een stem, door een drieboghtige trompet krachtigh uitgewrongen, gelijck is.
Seite 105 - Abhandlung über die Sage vom Trinkhorn und Mantel und die Quelle der Krone. Breslau, Koebner.
Seite 17 - Megadore, te esse hominem divitem, Factiosum, me item esse hominem pauperum pauperrumum. Nunc, si filiam locassim meam tibi, in mentem venit Te bovem esse et me esse asellum. Ubi tecum conjunctus siem, Ubi onus nequeam ferre pariter, jaceam ego asinus in luto.
Seite 140 - t is my in 't minste leet. Een dinghen bid ick ou: maackt datmen niet en weet Da gay hier bay mayn woont, want ick wil ou wel sweeren: Het sode woorlijck may te na gaen maynder eeren.