« ZurückWeiter »
Enter Mariners, wet. Mar. All lost ! to prayers, to prayers ! all lost !
[Exeunt. Boats. What! must our mouths be cold ? Gon. The king and prince at prayers ! let us
Seb. I am out of patience.
drunkards. — This wide-chapp'd rascal ! -— 'would, thou might'st
lie drowning, The washing of ten tides. Gon.
He'll be hang'd yet; Though every drop of water swear against it, And gape at wid'st to gluto him. [A cor fused noise within. — Mercy on us! We split, we split ! — Farewell, my wife and children! - Farewell, brother ! — We split, we split, we split!!!] Ant. Let's all sink with the king.
[Exit. Seb. Let's take leave of him.
[Exit. Gon. Now would I give a thousand furlongs of sea for an acre of barren ground; long heath, brown furze, any thing: The wills above be done! but I would fain die a dry death.12
9 Merely, absolutely, entirely ; Meré, Lat. 10 To englut, to swallow him.
11 This passage is usually printed as a part of Gonzalo's speech; which is clearly wrong. Dr. Johnson suggested that the words here enclosed in brackets should be given as a part, or rather as the particulars of the confused noise within. Which is so obviously right that we should hardly hesitate to adopt it, even if we had not the great authority of Dyce and Halliwell for doing so. H.
12 In Boswell's edition is a paper from Lord Mulgrave, showing that the Poet must either have drawn his technical knowledge of seamanship from accurate personal observation, or else have had a remarkable power of applying the information gained from others. And he thinks Shakespeare must have conversed with some of the best seamen of the time, as “no books had then
Enter PROSPERO and MIRANDA.
Be collected :
O, woe the day!
No harm. I have done nothing but in care of thee, (Of thee, my dear one! thee, my daughter!) who Art ignorant of what thou art, nought knowing been published on the subject.” He then exhibits the ship in five positions, and shows how truly these are represented by the words of the dialogue, and says: “ The succession of events is strictly observed in the natural progress of the distress described : the expedients adopted are the best that could have been devised for a chance of safety : the words of command are not only strictly proper, but are only such as point to the object to be attained, and no superfluous ones of detail." Captain Glascock says : « The Boatswain in The Tempest delivers himself in the true ver. nacular style of the forecastle.”
H. Ti. e. Before, sooner than; as in Ecclesiastes, “or ever the silver cord be loosed ;” and again in Daniel, “ or ever they came to the bottom of the den."
Of whence I am ; nor that I am more better ?
More to know
'Tis time I should inform thee further. Lend thy hand, And pluck my magic garment from me. — So:
[Lays dowon his mantle. Lie there, my art.* — Wipe thou thine eyes ; have
You have often
The hour's now come, The very minute bids thee ope thine ear; Obey, and be attentive. Canst thou remember A time before we came unto this cell ? I do not think thou canst; for then thou wast not Out three years old.
2 The double comparative is in frequent use among our elder writers.
3 To meddle, is to mix, or mingle with.
4 Lord Burleigh, when he put off his gown at night, used to say, “Lie there, Lord Treasurer.” — Fuller's Holy State.
5 Out is used for entirely, quite. Thus in Act iv.: “And be a boy right out.”
Mira. . Certainly, sir, I can.
Pro. By what ? by any other house, or person ? Of any thing the image tell me, that Hath kept with thy remembrance. Mira.
"Tis far off ; And rather like a dream than an assurance That my remembrance warrants : Had I not Four or five women once, that tended me ? Pro. Thou hadst, and more, Miranda: But
how is it, That this lives in thy mind? What seest thou else In the dark backward and abysm of time? If thou remember'st aught, ere thou cam'st here, How thou cam’st here, thou may’st.. Mira.
But that I do not. Pro. Twelve year since, Miranda, twelve year
Sir, are not you my father ? Pro. Thy mother was a piece of virtue, and She said — thou wast my daughter ; and thy
O, the heavens !
Both, both, my girl : * Abysm was the old mode of spelling abyss ; from its French original abisme. ✓ This line is usually printed thus :
“ A princess ;- no worse issued :" — which might indeed be admitted, but that there is no authority for it in the original ; nor any need of the change, the sense being clear enough without it.
By foul play, as thou say'st, were we heav'd thence;
O, my heart bleeds
Pro. My brother, and thy uncle, call'd Antonio I pray thee, mark me, — that a brother should Be so perfidious! — he whom, next thyself, Of all the world I lov’d, and to him put The manage of my state ; as, at that time, Through all the signiories it was the first, And Prospero the prime duke, being so reputed In dignity ; and, for the liberal arts, Without a parallel : those being all my study, The government I cast upon my brother, And to my state grew stranger, being transported, And rapt in secret studies. Thy false uncle Dost thou attend me ? Mira.
Sir, most heedfully. Pro. Being once perfected how to grant suits, How to deny them ; whom to advance, and whom To trash' for overtopping ; new created The creatures that were mine, I say, or chang'd them, Or else new form’d them : having both the key Of officer and office, set all hearts i' the state To what tune pleas’d his ear; that now he was The ivy, which had hid my princely trunk,
8 Teen is grief, sorrow.
9 To trash means to check the pace or progress of any one. The term is said to be still in use among sportsmen in the North, and signifies to correct a dog for misbehaviour in pursuing the game; or overtopping or outrunning the rest of the pack. Trashes are clogs strapped round the neck of a dog to prevent his overspeed. Todd has given four instances from Hammond's works of the word in this sense : “ Clog and trash” — encumber and trash”_" to trash or overslow” — and “ foreslowed and trashed.”