Images de page
PDF
ePub

SASANATENGE

ΤΗΣ

ΚΑΙ Ν Η Σ 2

ΔΙΑΘ Η Κ Η Σ

Α Π Α Ν Τ Α.

LE NOUVEAU TESTAMENT
DE NOTRE SEIGNEUR JÉSUS-CHRIST.

VERSION DE J. F. OSTERVALD.

NOUVELLE ÉDITION REVUE.

[ocr errors]
[ocr errors]

AU DÉPOT DE

COLOGNE:
LA SOCIÉTÉ BIBLIQUE BRITANNIQUE ET

ÉTRANGÈRE.

MONITUM.

QUAE in Novi Testamenti Graeci editione nostrâ reposuimus haec sunt:

I. Textus qui dicitur Receptus, ex primâ editione Elzeviriana (Lugduni Batavorum anno 1624 impressa) depromptus;

II. Pericoparum distributio, a Joanne Alberto Bengelio excogitata, et Tubingae (anno 1734) publici iuris facta atque, servatis quidem capitum versuumque divisionibus, litteris tamon uncialibus in primo quoque sir

rum verbo adhibitis significata.

Si quae verba ex Veteri Testamento ubivis allata sunt, omnia notulis usitatis in hunc modum - designavimus.

Haec omnia, iuxta exemplar editionum curâ Josephi Jowett et Thomae Gul. Meller confectarum, paucis tantum maculis emendatis, denuo typis excudenda quam diligertissime curavimus.

[ocr errors][merged small]

ΤΟ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ,

EVANGILE

SELON ΑΓΙΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ. Sr. MATTHIEU.

Abraham 2

Jacob fut

Esrom fut

Rahab

1 ΒΙΒΛΟΣ γενέσεως ΙΗΣΟΥ Χριστού, 2 υιού Δαβίδ, υιού 'Αβραάμ. Αβραάμ

έγέννησε τον Ισαάκ Ισαάκ δε έγέν- LA genealogio de JESUS- 1 νησε τον Ιακώβ· Ιακώβ δέ εγέννησε CHRIST, fils de David, τον Ιούδαν και τους αδελφούς αυτού: fals d'Abraham.

fut père d'Isaac. Isaac fut 3 Ιούδας δε έγέννησε τον Φαρές και pere do_Jacob.

τον Ζαρά έκ τής Θαμάρ: Φαρές δε paro do Juda ot do sos freέγέννησε τον Εσρώμ: Εσρώμ δε έγέν- τος. Tuda

eut Thamar 3 4 νησε τον 'Αράμ 'Αράμ δε έγέννησε pere d'Esrom. τον'Αμιναδάβ 'Αμιναδάβ δε έγέννησε poro d'Aram. Aram fut pero 4

τον Ναασσών: Ναασσων δε έγέννησε d'Aminadab. Aminadab fut 5 τόν Σαλμών: Σαλμων δε έγέννησε τον fat pero de Salmon. Sal- και

Βοόζ εκ της Ραχάβ: Βοόζ δε έγέννησε non eut Bo02, των Ωβηδ εκ της Ρού9- 2βηδ δε έγέν- Oas fut pero de Jesse. Jessi και

, . 6 νησε τον Ιεσσαί Ιεσσαί δε έγέννησε fu pero du roi David. Ι0

τον Δαβίδ τον βασιλέα. Δαβίδ δε και του David eut Salomon, de βασιλεύς έγέννησε τον Σολομώντα εκ celle qui «ηuit et femme

Salomon fut père ? 7 της του Ουρίου Σολομών δε έγέν- do Roboam.

νησε τον Ροβοάμ Ροβοάμ δε έγέν- pere d'Abia. Abia fat pero νησε τον Αβιά 'Αβιά δε έγέννησε τον d'Asa. As fut pero

do Jo- και s'Ασά: Ασα δε έγέννησε τον Ιωσαφάτ de JOram.

saphat. Josaphat fut père

Joram fut père Ιωσαφάτ δε έγέννησε τον Ιωράμ: d'Hosias. Hosias fut pero 9 9 Ιωράμ δε έγέννησε τον Οζίαν· οξίας do Joatham.

. δε έγέννησε τον Ιωάθαμ: Ιωάθαμ δε μέra d'Ezechias.

έγέννησε τον "Αχαζ- "Αχαζ δε έγέννησε fut pero da Manasse. Μa10 τον Εζεκίαν· "Εζεκίας δε έγέννησε Αλδ ε φέτοao Josias.

τον Μανασσής Μανασσής δε έγέννησε τοsias fut pere de Joakim. 11

τον 'Αμών: 'Αμων δε έγέννησε τον Joakim fut pere de Jécho11 'Ιωσίαν· '

Ιωσίας δε έγέννησε τον Ιε- nias et de ses freres, vers χονίαν και τους αδελφούς αυτού, επί portes a Babylone. Et apros 12 12 της μετοικεσίας Βαβυλώνος. Μετά δε φu'ils eurent ate transportes

την μετοικεσίαν Βαβυλώνος, Ιεχονί- 4 Babylone, Jaconias fut

ας έγέννησε τον Σαλαθιήλ Σαλαθιήλ έRiel fut pere do Zorobabel. 13 δε έγέννησε τον Ζοροβάβελ Ζοροβάβελ Zorobabel fut pere d'Abiud. 13

Roboam fut

Joatham fut
Achas fut

Ezéchias 10

« PrécédentContinuer »