Abbildungen der Seite
PDF
EPUB
[blocks in formation]

Cleo. Nay, that is certain.

Iras. I'll never see it; for, I am sure, my nails

Are stronger than mine eyes.

[blocks in formation]

like a queen:

[ocr errors]

Go fetch

Show me, my women,
My best attires; I am again for Cydnus, 54
To meet Mark Antony. Sirrah, 55 Iras, go.
Now, noble Charmian, we 'll despatch indeed;
And, when thou hast done this chare, 56 I'll give thee leave
To play till dooms-day.

Wherefore 's this noise?

Guard.

[ocr errors]

Bring our crown and all.

[Exit IRAS. A noise within.

Enter one of the Guard.

Here is a rural fellow,

[blocks in formation]

52) to boy zum Knaben machen, knabenhaft behandeln. Wie auf dem Sh.'schen Theater die Frauenrollen von Knaben und Jünglingen, deren Stimme sich noch nicht gebrochen hatte, dargestellt wurden, so würde ein solcher jugendlich quiekender Darsteller vor ihren Augen ein Zerrbild von der Majestät der Cleopatra (my greatness) geben.

53) Da in Iras' Worten nur die Drohung liegt, dass sie sich lieber mit ihren Nägeln die Augen auskratzen, als dergleichen anblicken wolle, so bezieht sich that's the way nur im Allgemeinen auf das Vorhergehende, und der Sinn ist: Indem wir so an uns selbst Hand anlegen, vereiteln wir die Anschläge unserer Sieger und überwinden ihre Pläne, die sich dann als aberwitzig herausstellen werden. So erklärt bedarf absurd nicht der Emendation Theobald's assur'd.

54) Vgl. A. 2, Sc. 2. die Schilderung, welche Enobarbus von dem ersten Zusammentreffen des Antonius und der Cleopatra entwirft.

55) Sirrah wird ohne Rücksicht auf die Person des Angeredeten gebraucht und demnach in Coles' Dictionary durch das lateinicche heus tu erklärt.

56) Vgl. A. 4, Sc. 13, Anm. 18.

57) mein Entschluss ist festgestellt.

I am marble-constant; 58 now the fleeting moon

No planet is of mine.

Guard.

Re-enter Guard, with a Clown bringing in a basket.

This is the man.

Cleo. Avoid, and leave him.

Hast thou the pretty worm 59 of Nilus there,

That kills and pains not?

[Exit Guard.

Clown. Truly I have him; but I would not be the party that should desire you to touch him, for his biting is immortal: 60 those that do die of it do seldom or never recover.

Cleo. Remember'st thou any that have died on 't?

Clown. Very many, men and women too. I heard of one of them no longer than yesterday: a very honest woman, but something given to lie, as a woman should not do but in the way of honesty: how she died of the biting of it, what pain she felt. Truly, she makes a very good report o' the worm; but he that will believe all that they say, shall never be saved by half that they do. 61 But this is most fallible, 62 the worm 's an odd worm. Cleo. Get thee hence: farewell.

Clown. I wish you all joy of the worm.

Cleo. Farewell.

[Clown sets down the basket. Clown. You must think this, look you, that the worm will do his kind. 63

Cleo. Ay, ay; farewell.

Clown. Look you, the worm is not to be trusted but in the keeping of wise people; for, indeed, there is no goodness in the worm.

Cleo. Take thou no care: it shall be heeded.

Clown. Very good. Give it nothing, I pray you, for it is not worth the feeding.

Cleo. Will it eat me?

Clown. You must not think I am so simple, but I know the devil himself will not eat a woman: I know that a woman is a dish for the gods, if the devil dress her not. But, truly, these same whoreson devils do the gods

58) So in Macbeth (A. 3, Sc. 4) whole as the marble, founded as the rock. Den Gegensatz zu dieser Marmorfestigkeit bildet dann der wechselnde Mond, das Bild der Unbeständigkeit, von dessen planetarischem Einflusse Cleopatra jetzt nicht mehr abhängt. 59) worm ist euphemistisch hier für serpent gebraucht. 60) der Bauer, der nach Art der Sh.'schen Rüpel Wörter, die über seinen gewöhnlichen Kreis hinausliegen, verkehrt anwendet, will für immortal hier mortal tödtlich, sagen, wie in Cymbeline (A. 4, Sc. 1) Cloten imperseverant für perseverant sagt.

61) believe half that they say und by all that they do ist die eigentliche Meinung des Rüpels.

[blocks in formation]

great harm in their women, 64 for in every ten that they make, the devils mar five.

Cleo. Well, get thee gone: farewell.

Clown. Yes, forsooth; I wish you joy of the worm.

Re-enter IRAS, with a robe, crown, etc. 65

Cleo. Give me my robe, put on my crown; I have
Immortal longings 66 in me. Now, no more
The juice of Egypt's grape shall moist this lip.
Yare, 67

yare, good Iras; quick. Methinks, I hear

Antony call: I see him rouse himself

To praise my noble act; I hear him mock
The luck of Cæsar, which the gods give men
To excuse their after-wrath. 68 Husband, I come:
Now to that name my courage prove my title!
I am fire and air; my other elements

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Come then, and take the last warmth of my lips.
Farewell, kind Charmian:

Iras, long farewell.

[Exit.

[Kisses them. IRAS falls and dies.

Have I the aspick in my lips? 70 Dost fall?
If thou and nature can so gently part,
The stroke of death is as a lover's pinch,
Which hurts, and is desir'd. Dost thou lie still?

If thus thou vanishest, thou tell'st the world

It is not worth leave-taking.

Char. Dissolve, thick cloud, and rain, that I may say,

The gods themselves do weep.

Cleo.

This proves me base:

71

If she first meet the curled Antony,

64) their women sind die von den Göttern geschaffenen, ihnen gehörenden Weiber.

65) Das Auftreten der Iras ist hier in der Fol. so wenig notirt, wie vorher der Weggang derselben, und nachher ihr plötzlicher Tod.

66) immortal longings

Sehnsucht nach dem Zustande der Unsterblichen.

67) Vgl. A. 3, Sc. 7, Anm. 7.

68) Die Götter geben dem Menschen ein Glück, das ihn übermüthig macht und so den Gebern einen rechtfertigenden Grund darbietet, ihn später mit ihrem Zorne heimzusuchen.

69) d. h. mit meinem Anzug und Schmuck.

70) Hatte ich die Natter in meiner Lippe, dass du wie von meinem Kusse stirbst? Steevens Annahme, dass Iras in der That eine Natter aus dem Korbe sich angesetzt habe, findet in dem Text keinen Anhalt. Sh. wollte offenbar die Iras an dem Schmerze sterben lassen, den der Abschied von ihrer Herrin ihr verursacht.

71) Sie denkt sich den Antonius im Elysium zu ihrem Empfange geschmückt. The curled Antony ist, wie vorher our courteous Antony being barber'd ten times o'er. Vgl.

A. 2, Sc. 2, Anm. 52.

He'll make demand of her, and spend that kiss,

Which is my heaven to have.

Come, thou mortal wretch,

[To the asp, which she applies to her breast.

With thy sharp teeth this knot intrinsicate 72

Of life at once untie: poor venomous fool,
Be angry, and despatch. O! couldst thou speak,
That I might hear thee call great Cæsar, ass
Unpolicied! 73

[blocks in formation]

Cleo. As sweet as balm, as soft as air, as gentle,
Nay, I will take thee too.

O Antony!

What should I stay

-

[ocr errors]

[Applying another asp to her arm. 7
[Falls on a bed, and dies.

Char. In this vild 75 world? So, fare thee well.
Now boast thee, death, in thy possession lies
A lass unparallel'd. — Downy windows,
And golden Phoebus never be beheld

76 close;

Of eyes again so royal! Your crown 's awry;
I'll mend it, and then play.

78

77

Enter the Guard, rushing in.

1 Guard. Where is the queen?
Char.

1 Guard. Cæsar hath sent
Char.

Speak softly; wake her not.

Too slow a messenger.

[Applies the asp. 79

72) intrinsicate in sich verschlungen, wie es scheint, von Sh. aus intricate and intrinsecal gebildet. In demselben Sinne hat er in K. Lear (A. 2, Sc. 2) intrinse. Wenn die Schlange sprechen könnte, so würde sie den Octavius einen unerfahrenen, in Staatsgeschäften ungeschulten Esel nennen, dass er sich so von ihr um den Besitz der Cleopatra prellen lässt.

73)

74) Diese Bühnenweisung wie die vorhergehende und folgende ist von den Hgg. hinzugefügt. Die Fol. hat nur Dies hinter What should I stay.

75) vild, Sh.'s Wort für vile, emendirt Steevens das wild der Fol. Wie Dyce nachweisst, wurde wild in den Drucken jener Zeit öfter mit vild verwechselt.

76)

77)

downy windows sind die von den weichen Augenwimpern bedeckten Augen.
awry verbesserte Pope das away der Fol.; indem er dabei dem Plutarch folgte.
Vgl. Einleitung pag. XII.

76) to play

79)

spielen, müssig gehen: wenn ich ihr die Krone zurecht gerückt habe, so kann ich müssig gehen; ich habe als Dienerin meiner Herrin nichts weiter zu thun. So hatte Cleopatra selbst ihr vorher gesagt: I'll give thee leave to play till dooms-day. Auch diese Bühnenweisung ist ein Zusatz der Hgg.

O! come; apace; despatch: I partly feel thee.

1 Guard. Approach, ho! All 's not well: Cæsar 's beguil'd.
There's Dolabella sent from Cæsar: call him.

2 Guard.

1 Guard.

What work is here? Charmian, is this well done?

Char. It is well done, and fitting for a princess

Descended of so many royal kings. 80

[blocks in formation]

Touch their effects in this: thyself art coming
To see perform'd the dreaded act, which thou
So sought'st to hinder.

Within. A way there! a way for Cæsar!

Enter CAESAR, and all his Train.

Dol. 0, Sir! you are too sure an augurer: That you did fear, is done.

Cæs.

Bravest at the last:

[blocks in formation]

1 Guard. A simple countryman that brought her figs: This was his basket.

[blocks in formation]

[Dies.

This Charmian lived but now; she stood, and spake.

I found her trimming up the diadem

On her dead mistress; tremblingly she stood,

And on the sudden dropp'd.

[blocks in formation]

There is a vent of blood, and something blown: 81
The like is on her arm.

80) Fast wörtlich aus Plutarch. Vgl. Einleitung pag. XII.
81) auf ihrer Brust ist eine Blutergiessung und etwas Geschwollenes.
something adverbial, was in die Construction nicht passen will.

Johnson fasst

« ZurückWeiter »