Cleo. Nay, that is certain. Iras. I'll never see it; for, I am sure, my nails Are stronger than mine eyes. like a queen: Go fetch Show me, my women, Wherefore 's this noise? Guard. Bring our crown and all. [Exit IRAS. A noise within. Enter one of the Guard. Here is a rural fellow, 52) to boy zum Knaben machen, knabenhaft behandeln. Wie auf dem Sh.'schen Theater die Frauenrollen von Knaben und Jünglingen, deren Stimme sich noch nicht gebrochen hatte, dargestellt wurden, so würde ein solcher jugendlich quiekender Darsteller vor ihren Augen ein Zerrbild von der Majestät der Cleopatra (my greatness) geben. 53) Da in Iras' Worten nur die Drohung liegt, dass sie sich lieber mit ihren Nägeln die Augen auskratzen, als dergleichen anblicken wolle, so bezieht sich that's the way nur im Allgemeinen auf das Vorhergehende, und der Sinn ist: Indem wir so an uns selbst Hand anlegen, vereiteln wir die Anschläge unserer Sieger und überwinden ihre Pläne, die sich dann als aberwitzig herausstellen werden. So erklärt bedarf absurd nicht der Emendation Theobald's assur'd. 54) Vgl. A. 2, Sc. 2. die Schilderung, welche Enobarbus von dem ersten Zusammentreffen des Antonius und der Cleopatra entwirft. 55) Sirrah wird ohne Rücksicht auf die Person des Angeredeten gebraucht und demnach in Coles' Dictionary durch das lateinicche heus tu erklärt. 56) Vgl. A. 4, Sc. 13, Anm. 18. 57) mein Entschluss ist festgestellt. I am marble-constant; 58 now the fleeting moon No planet is of mine. Guard. Re-enter Guard, with a Clown bringing in a basket. This is the man. Cleo. Avoid, and leave him. Hast thou the pretty worm 59 of Nilus there, That kills and pains not? [Exit Guard. Clown. Truly I have him; but I would not be the party that should desire you to touch him, for his biting is immortal: 60 those that do die of it do seldom or never recover. Cleo. Remember'st thou any that have died on 't? Clown. Very many, men and women too. I heard of one of them no longer than yesterday: a very honest woman, but something given to lie, as a woman should not do but in the way of honesty: how she died of the biting of it, what pain she felt. Truly, she makes a very good report o' the worm; but he that will believe all that they say, shall never be saved by half that they do. 61 But this is most fallible, 62 the worm 's an odd worm. Cleo. Get thee hence: farewell. Clown. I wish you all joy of the worm. Cleo. Farewell. [Clown sets down the basket. Clown. You must think this, look you, that the worm will do his kind. 63 Cleo. Ay, ay; farewell. Clown. Look you, the worm is not to be trusted but in the keeping of wise people; for, indeed, there is no goodness in the worm. Cleo. Take thou no care: it shall be heeded. Clown. Very good. Give it nothing, I pray you, for it is not worth the feeding. Cleo. Will it eat me? Clown. You must not think I am so simple, but I know the devil himself will not eat a woman: I know that a woman is a dish for the gods, if the devil dress her not. But, truly, these same whoreson devils do the gods 58) So in Macbeth (A. 3, Sc. 4) whole as the marble, founded as the rock. Den Gegensatz zu dieser Marmorfestigkeit bildet dann der wechselnde Mond, das Bild der Unbeständigkeit, von dessen planetarischem Einflusse Cleopatra jetzt nicht mehr abhängt. 59) worm ist euphemistisch hier für serpent gebraucht. 60) der Bauer, der nach Art der Sh.'schen Rüpel Wörter, die über seinen gewöhnlichen Kreis hinausliegen, verkehrt anwendet, will für immortal hier mortal tödtlich, sagen, wie in Cymbeline (A. 4, Sc. 1) Cloten imperseverant für perseverant sagt. 61) believe half that they say und by all that they do ist die eigentliche Meinung des Rüpels. great harm in their women, 64 for in every ten that they make, the devils mar five. Cleo. Well, get thee gone: farewell. Clown. Yes, forsooth; I wish you joy of the worm. Re-enter IRAS, with a robe, crown, etc. 65 Cleo. Give me my robe, put on my crown; I have yare, good Iras; quick. Methinks, I hear Antony call: I see him rouse himself To praise my noble act; I hear him mock Come then, and take the last warmth of my lips. Iras, long farewell. [Exit. [Kisses them. IRAS falls and dies. Have I the aspick in my lips? 70 Dost fall? If thus thou vanishest, thou tell'st the world It is not worth leave-taking. Char. Dissolve, thick cloud, and rain, that I may say, The gods themselves do weep. Cleo. This proves me base: 71 If she first meet the curled Antony, 64) their women sind die von den Göttern geschaffenen, ihnen gehörenden Weiber. 65) Das Auftreten der Iras ist hier in der Fol. so wenig notirt, wie vorher der Weggang derselben, und nachher ihr plötzlicher Tod. 66) immortal longings Sehnsucht nach dem Zustande der Unsterblichen. 67) Vgl. A. 3, Sc. 7, Anm. 7. 68) Die Götter geben dem Menschen ein Glück, das ihn übermüthig macht und so den Gebern einen rechtfertigenden Grund darbietet, ihn später mit ihrem Zorne heimzusuchen. 69) d. h. mit meinem Anzug und Schmuck. 70) Hatte ich die Natter in meiner Lippe, dass du wie von meinem Kusse stirbst? Steevens Annahme, dass Iras in der That eine Natter aus dem Korbe sich angesetzt habe, findet in dem Text keinen Anhalt. Sh. wollte offenbar die Iras an dem Schmerze sterben lassen, den der Abschied von ihrer Herrin ihr verursacht. 71) Sie denkt sich den Antonius im Elysium zu ihrem Empfange geschmückt. The curled Antony ist, wie vorher our courteous Antony being barber'd ten times o'er. Vgl. A. 2, Sc. 2, Anm. 52. He'll make demand of her, and spend that kiss, Which is my heaven to have. Come, thou mortal wretch, [To the asp, which she applies to her breast. With thy sharp teeth this knot intrinsicate 72 Of life at once untie: poor venomous fool, Cleo. As sweet as balm, as soft as air, as gentle, O Antony! What should I stay - [Applying another asp to her arm. 7 Char. In this vild 75 world? So, fare thee well. 76 close; Of eyes again so royal! Your crown 's awry; 78 77 Enter the Guard, rushing in. 1 Guard. Where is the queen? 1 Guard. Cæsar hath sent Speak softly; wake her not. Too slow a messenger. [Applies the asp. 79 72) intrinsicate in sich verschlungen, wie es scheint, von Sh. aus intricate and intrinsecal gebildet. In demselben Sinne hat er in K. Lear (A. 2, Sc. 2) intrinse. Wenn die Schlange sprechen könnte, so würde sie den Octavius einen unerfahrenen, in Staatsgeschäften ungeschulten Esel nennen, dass er sich so von ihr um den Besitz der Cleopatra prellen lässt. 73) 74) Diese Bühnenweisung wie die vorhergehende und folgende ist von den Hgg. hinzugefügt. Die Fol. hat nur Dies hinter What should I stay. 75) vild, Sh.'s Wort für vile, emendirt Steevens das wild der Fol. Wie Dyce nachweisst, wurde wild in den Drucken jener Zeit öfter mit vild verwechselt. 76) 77) downy windows sind die von den weichen Augenwimpern bedeckten Augen. 76) to play 79) spielen, müssig gehen: wenn ich ihr die Krone zurecht gerückt habe, so kann ich müssig gehen; ich habe als Dienerin meiner Herrin nichts weiter zu thun. So hatte Cleopatra selbst ihr vorher gesagt: I'll give thee leave to play till dooms-day. Auch diese Bühnenweisung ist ein Zusatz der Hgg. O! come; apace; despatch: I partly feel thee. 1 Guard. Approach, ho! All 's not well: Cæsar 's beguil'd. 2 Guard. 1 Guard. What work is here? Charmian, is this well done? Char. It is well done, and fitting for a princess Descended of so many royal kings. 80 Touch their effects in this: thyself art coming Within. A way there! a way for Cæsar! Enter CAESAR, and all his Train. Dol. 0, Sir! you are too sure an augurer: That you did fear, is done. Cæs. Bravest at the last: 1 Guard. A simple countryman that brought her figs: This was his basket. [Dies. This Charmian lived but now; she stood, and spake. I found her trimming up the diadem On her dead mistress; tremblingly she stood, And on the sudden dropp'd. There is a vent of blood, and something blown: 81 80) Fast wörtlich aus Plutarch. Vgl. Einleitung pag. XII. Johnson fasst |