Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

JULIUS CAESAR.

HERAUSGEGEBEN UND ERKLÄRT

VON

DR. NICOLAUS DELIUS.

ELBERFELD, 1856.
VERLAG VON R. L. FRIDERICHS.

Einleitung.

Von Shakspere's Julius Caesar ist zu Lebzeiten des Dichters keine Einzelausgabe in Quarto erschienen; das Stück wurde zuerst in der Gesammtausgabe sämmtlicher Dramen des Dichters in Folio im Jahre 1623 veröffentlicht. Unter dem Titel The Tragedie of Julius Caesar steht es daselbst in der dritten, die Tragedies enthaltenden, Abtheilung, in Akte, aber nicht in Scenen eingetheilt, und ohne Personenverzeichniss. Der Text ist einer der correctesten in der Folio, und Verderbnisse desselben finden sich seltener als in den meisten andern Dramen, welche unmittelbar aus einem Manuscript in jene erste Gesammtausgabe übergegangen sind. Das verhältnissmässig leichtere Verständniss dieses Schauspiels beruht jedoch nicht bloss auf der grösseren Correctheit des Druckes, sondern auch auf dem weniger gedrungenen Styl, der, zugleich mit dem regelmässigeren Verse und der einfacheren Behandlung des Stoffes, dem Julius Caesar in der Chronologie der Shakspere'schen Dramen einen frühern Platz anweist, als den beiden andern römischen Dramen unseres Dichters, dem Coriolanus und dem Antony and Cleopatra. Wenn jene beiden nach ihrer stylistischen und metrischen Beschaffenheit der letzten Periode in Shakspere's dramatischer Thätigkeit angehören, so ist das vorliegende eher in die mittlere Periode zu setzen; und wenn auch keine uns überkommene Notiz sich auf ein bestimmtes Jahr der Abfassung und ersten Aufführung des Julius Caesar deuten lässt, so dienen doch verschiedene hinzutretende äussere Beziehungen zur Bekräftigung dieser aus inneren Gründen sich ergebenden Annahme.

Drayton gab im Jahre 1603 eine neue Bearbeitung seines bereits 1596 unter dem Titel Mortimeriados erschienenen historischen Epos, die er The Barons' Wars nannte, und die die Bürgerkriege König Edwards II. und seiner Reichsbarone behandelt. Was Drayton in dieser neuen Bearbeitung von Mortimer sagt:

Such one he was, of him we boldly say,

In whose rich soul all sovereign powers did suit,

In whom in peace the elements all lay

So mix'd as none could sovereignty impute;

As all did govern, yet all did obey:

His lively temper was so absolute,

That 't seem'd, when heaven his model first began,

In him it show'd perfection in a man.

das erinnert in einzelnen Wörtern und Wendungen so geflissentlich an die des Antonius über den gefallenen Brutus in Sh.'s Julius Sc. 5.):

letzten Worte Caesar (A. 5,

His life was gentle; and the elements

So mix'd in him that Nature might stand up

And say to all the world „This was a man“.

dass Drayton den Shakspere oder Shakspere den Drayton copirt haben muss. Erstere Annahme stellt sich als die wahrscheinlichere durch den Umstand heraus, dass die citirte Stanze Drayton's in einer späteren Auflage der Barons' Wars vom Jahre 1619, den entsprechenden Versen Shakspere's noch genauer nachgebildet, so lautet:

He was a man (then boldly dare to say),
In whose rich soul the virtues well did suit;
In whom so mix'd the elements did lay,
That none to one could sovereignty impute;
As all did govern, so did all obey:

He of a temper was so absolute,

As that it seem'd, when Nature him began,

She meant to show all that might be in man.

Drayton musste also das Shakspere'sche Drama, das im Drucke erst 1623 erschien, auf der Bühne schon zwanzig Jahre vorher kennen gelernt haben. Nach einer Notiz (22. Mai 1602) im Tagebuche des Theaterdirectors Henslowe, dessen Truppe mit der Shakspere'schen rivalisirte, waren damals vier Autoren, darunter der oben erwähnte Drayton, mit der Abfassung eines Drama's, Caesar's Fall, für Henslowe's Bühne beschäftigt; veranlasst. wie Collier vermuthet, durch das Glück, das die gleichzeitige Aufführung des Shakspere'schen Drama's auf dem Globustheater machte. Ebenso mag, nach einer plausibeln Hypothese Collier's, die damalige Popularität des Shakspere schen Julius Caesar, dessen Veröffentlichung durch den Druck die Schauspie ler des Globus- und Blackfriars - Theaters in ihrem Interesse zu verhindern wussten, ein Motiv gewesen sein, dass ein anderes Drama desselben Inhalts von dem schottischen Dichter Lord Stirling im Jahre 1604 gedruckt erschien.

Wie bei den beiden andern römischen Dramen, so benutzte bei diesem unser Dichter als Quelle den Plutarch in der englischen Uebersetzung des Sir Thomas North, und zwar die Biographien des Caesar, des Brutus und des Antonius. Er hielt sich, so weit es mit der dramatischen Gestaltung des Stoffes vereinbar war, so genau an den Inhalt, theilweise an das Wort, seines Autors, dass es der Mühe werth erscheint, zur Vergleichung des Dichters mit dem Historiker einige den einzelnen Akten und Scenen entsprechende Stellen des Plutarchischen Buches hier mitzutheilen.

Zu A. 1, Sc. 1. Die Demonstration der Tribunen erzählt Plutarch so: After that, there were set up images of Cæsar in the city with diadems upon their heads, like kings. Those the two tribunes, Flavius and Marullus, went and pulled down; and furthermore, meeting with them that first saluted Cæsar as king, they committed them to prison. Zu A. 1, Sc. 2.

Ueber das Lupercalienfest sagt Plutarch: At that time the feast Lupercalia was celebrated, the which in old time, men say, was the feast of shepherds or herdsmen, and is much like unto the feast of the Lycaians in Arcadia. But howsoever it is, that day there are divers noblemen's sons, young men (and some of them magistrates themselves that govern there), which run naked through the city, striking in sport them they meet in their way with leather thongs, hair and all on, to make them give place. And many noble women and gentlewomen also go of purpose to stand in their way, and do put forth their hands to be stricken, as scholars hold them out to their schoolmaster to be stricken with the ferula, persuading themselves that being with child they shall have good delivery; and so being barren, that it will make them to conceive with child.

Cæsar sat to behold that sport upon the pulpit for Orations, in a chair of gold, appareled in triumphant manner. Antonius, who was consul at that time, was one of them that ran this holy course.

Zu dem Gespräche des Brutus und Cassius lieferte Plutarch folgende Grundzüge: Cassius asked him if he were determined to be in the Senatehouse the 1st day of the month of March, because he heard say that Cæsar's friends should move the council that day that Cæsar should be called king by the Senate. Brutus answered him he would not be there. But if we be sent for (said Cassius), how then? For myself then (said Brutus), I mean not to hold my peace, but to withstand it, and rather die than lose my liberty. Cassius being bold, and taking hold of this word, Why (quoth he), what Roman is he alive that will suffer thee to die for thy liberty? What? knowest thou not that thou art Brutus? Thinkest thou that they be cobblers, tapsters, or such-like base mechanical people, that write these bills and scrolls which are found daily in thy prætor's chair, and not the noblest men and best citizens that do it? No; be thou well assured that of other prætors they look for gifts, common distributions amongst the people, and for common plays, and to see fencers fight at the sharp, to show the people pastime: but at thy hands they specially require (as a due debt unto them) the taking away of the tyranny, being fully bent to suffer any extremity for thy sake, so that thou wilt show thyself to be the man thou art taken for, and that they hope thou art.

Cæsar's Widerwillen gegen Cassius berührt Plutarch ebenfalls: Cæsar also had Cassius in great jealousy, and suspected him much: whereupon he said on a time to his friends, What will Cassius do, think ye? I like not his pale looks. Another time, when Caesar's friends complained unto him of

« ZurückWeiter »