And reads but some part of it only, cannot judge Ignorant of that black mischief I have done thee. (aside. [Exeunt. Albert, after the marriage of Carracus, struck with remorse for the injury he has done to his friend, knocks at Carracus's door, but cannot summon resolution to see him, or to do more than enquire after his welfare. Alb. Conscience, thou horror unto wicked men, Who but a damn'd one could have done like me? And with what pleasing passions did he suffer With my true friend, but now, when joy should be, He hath been married now at least a month; In all which time I have not once beheld him. I'll call to know his health, but will not see him; My looks would then betray me, for, should he ask I could not but reveal, and so pour on A Servant opens. Alb. Is the master of the house within? [He knocks. Serv. Yes, marry, is he, sir: would you speak with him? Alb. My business is not so troublesome : Is he in health with his late espoused wife? Serv. Both are exceeding well, sir. Alb. I am truly glad on't: farewell, good friend. Serv. I pray you, let's crave your name, sir; I may else have anger. Alb. You may say, one Albert, riding by this way, only inquired their health.. Serv. I will acquaint so much. [Exit serv. Alb. How like a poisonous doctor have I come And the abode of men, to entertain a life Where beasts like me consort; there may I live, Far off from wronging virtuous Carracus. There's no Maria, that shall satisfy My hateful lust: the trees shall shelter This wretched trunk of mine, upon whose barks And there this short breath of mortality Where not the allurements of earth's vanities Thither then, steps, where such content abides, Who but a damn'd one could have done like me? LINGUA; A COMEDY BY ANTHONY BREWER. Languages. The ancient Hebrew, clad with mysteries; The braving Spanish, and the smooth-tongued French- -fellows both, both twins, but so unlike As birth to death, wedding to funeral: For this that rears himself in buskins quaint, Stately in all, and bitter death at end. That in the pumps doth frown at first acquaintance, Closing up all with a sweet catastrophe. This grave and sad, distain'd with brinish tears: That light and quick, with wrinkled laughter painted: Full of great fears, great hopes, great enterprizes; By being death's mirror, and life's looking-glass. THE TRAGEDY OF NERO. AUTHOR UNCERTAIN. Scenical Personation. 'Tis better in a play Be Agamemnon, than himself indeed. The shows of things are better than themselves, To hear our poets tell imagin'd fights THE MERRY DEVIL OF EDMONTON. Millisent the fair daughter of Clare was betrothed, with the consent of her parents, to Raymond, son of Mounchensey; but the elder Mounchensey being since fallen in his fortunes, Clare revokes his consent, and plots a marriage for his daughter with the rich heir of Jerningkam. Peter Fabel, a good magician, who had been Tutor to young Raymond Mounchensey at College, determines by the aid of his art to assist his pupil in obtaining fair Millisent. PETER FABEL, solus. Fab. Good old Mounchensey, is thy hap so ill, Have I so many melancholy nights Watch'd on the the top of Peter House highest tower? And come we back unto our native home, It has been ascribed without much proof to Shakspeare, and to Michael Drayton. |