Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

In tantis dicenda malis, lugubris et amens
Et laniata sinus totum percensuit orbem, 335
Exanimesque artus primo, mox ossa requirens,

Reperit ossa tamen peregrina condita ripa,
370 Incubuitque loco, nomenque in marmore lectum

Perfudit lacrimis et aperto pectore fovit.

Nec minus Heliades fletus et, inania morti 340 Munera, dant lacrimas, et cæsæ pectora palmis

Non auditurum miseras Phaethonta querelas 375 Nocte dieque vocant, adsternunturque sepulcro.

Luna quater junctis implerat cornibus orbem :
Illæ more suonam morem fecerat usus

345 Plangorem dederant. E quîs Phaethusa, sororum

Maxima, cum vellet terræ procumbere, questa est, 380 Diriguisse pedes ; ad quam conata venire

Candida Lampetie, subita radice retenta est;
Tertia, cum crinem manibus laniare pararet, 350
Avellit frondes; hæc stipite crura teneri,

Illa dolet fieri longos sua brachia ramos. 385 Dumque ea mirantur, complectitur inguina cortex, Perque gradus uterum pectusque humerosque manusque

354 Ambit, et exstabant tantum ora vocantia matrem. Quid faciat mater, pisi, quo trahat impetus illam,

Huc eat atque illuc, et, dum licet, oscula jungat ? 390 Non satis est : truncis avellere corpora tentat

Et teneros manibus ramos abrumpit; at inde Sanguineæ manant tanquam de vulnere guttæ. 360 • Parce, precor, mater," quæcumque est saucia,

clamat, “ Parce, precor : nostrum laniatur in arbore corpus. 395 Jamque vale.” . . Cortex in verba novissima venit.

Inde fluunt lacrimæ, stillataque sole rigescunt
De ramis electra novis, quæ lucidus amnis 365
Excipit et nuribus mittit gestanda Latinis.

Affuit huic monstro proles Stheneleïa Cygnus, 400 Qui tibi materno quamvis a sanguine junctus, Mente tamen, Phaethon, propior fuit. Ille

relictoNam Ligurum populos et magnas rexerat urbesImperio ripas virides amnemque querelis 371

Eridanum implerat silvamque sororibus auctam ; 405 Cum vox est tenuata viro, canæque capillos

Dissimulant plumæ, collum que a pectore longe
Porrigitur, digitosque ligat junctura rubentes, 375
Penna latus velat, tenet os sine acumine rostrum.

Fit nova Cygnus avis, nec se coloque Jovique 410 Credit, ut injuste missi memor ignis ab illo :

Stagna petit patulosque lacus, ignemque perosus,
Quæ colat, elegit contraria flumina flammis. 380

VIII. CALLISTO.

(II. 401-532.)

+ Callisto is changed into a she-bear, and, with her son Arcas, translated to the starry firmament: where, under the name of the two Bears, they perpetually revolve about the north pole without ever dipping into the waters of the Ocean.—After Phaethon's mishap, Jupiter sought in every way to repair the mischief which the irregular course of the sun-car had caused. As he was directing special attention to Arcadia, he beheld in the fields of that country a nymph distinguished for her beauty,—Callisto, the daughter of king Lycaon, who belonged to the train of the virgin-goddess of the chase, and, like her mistress, shunned all converse with the other sex ; but Jupiter, assuming the form of Diana herself, deceived the nymph and accomplished her ruin.

This myth appears, like the foregoing one, to have the purpose of explaining by a fable an astronomical phenomenon—the never setting of two northern constellations.

401

405

(Jupiter sees Callisto. Description of the Nymph.)
At pater omnipotens ingentia monia cæli
Circuit, et, ne quid labefactum viribus ignis
Corruat, explorat. Quæ postquam firma suique

Roboris esse videt; terras hominumque labores 5 Perspicit. Arcadiæ tamen est impensior illi

Cura suæ : fontesque et nondum audentia labi
Flumina restituit, dat terræ gramina, frondes
Arboribus, læsasque jubet revirescere silvas.

Dum redit itque frequens, in virgine Nonacrina 10 Hæsit, et accepti caluere sub ossibus ignes.

Non erat hujus opus lanam mollire trahendo,
Nec positu variare comas : huic fibula vestem,

410

Vitta coercuerat neglectos alba capillos :

Et modo leve manu jaculum, modo sumserat arcum. 15 Miles erat Phæbes, nec Mænalon attigit ulla 415

Gratior hac Triviæ. Sed nulla potentia longa est. (Description of the feelings of Callisto, after she had been dishonoured by Jupiter. Juno's jealousy and its effects.)

Ecce, suo comitata choro Dictynna per altum
Mænalon ingrediens, et cæde superba ferarum,

Adspicit hanc visamque vocat : clamata refugit, 20 Et timuit primo, ne Jupiter esset in illa.

Sed postquam pariter Nymphas incedere vidit; 445
Sensit abesse dolos, numerumque accessit ad harum.
Heu
quam

difficile est, crimen non prodere vultu ! Vix oculos attollit humo, nec, ut ante solebat, 25 Juncta deæ lateri, nec toto est agmine prima ;

Sed silet et læsi dat signa rubore pudoris ; 450
Et, nisi quod virgo est, poterat sentire Diana
Mille notis culpam. Nymphæ sensisse feruntur.

Senserat hoc olim magni matrona Tonantis, 466 30 Distuleratque graves in idonea tempora pænas.

Causa moræ nulla est; et jam puer Arcas-id ipsum
Indoluit Juno-fuerat de pellice natus.
Quo simul obvertit sævam cum lumine mentem ; 470

Scilicet hoc unum restabat, adultera,” dixit, 35 “Ut fecunda fores, fieretque injuria partu

Nota, Jovisque mei testatum dedecus esset.
Haud impune feres : adimam tibi namque figuram,
Qua tibi, quaque places nostro, importuna, marito.”
Dixit, et adversa prensis a fronte capillis

476 40 Stravit humi pronam. Tendebat brachia supplex:

Brachia cæperunt nigris horrescere villis,
Curvarique manus et aduncos crescere in ungues,
Officioque pedum fungi, laudataque quondam 480

Ora Jovi lato fieri deformia rictu.
45 Neve preces animos et verba precantia flectant,

Posse loqui eripitur : vox iracunda minaxque
Plenaque terroris rauco de gutture fertur.
Mens antiqua tamen facta quoque mansit in ursa,
Assiduoque suos gemitu testata dolores,

486 50 Qualescumque manus ad coelum et sidera tollit,

[ocr errors]

Ingratumque Jovem, nequeat cum dicere, sentit.
Ah quoties, sola non ausa quiescere silva,
Ante domum quondamque suis erravit in agris ! 490

Ab quoties per saxa canum latratibus acta est, 55 Venatrixque metu venantum territa fugit ?

Sæpe feris latuit visis, oblita quid esset,
Ursaque conspectos in montibus horruit ursos,
Pertimuitque lupos, quamvis pater esset in illis. 495

Ecce, Lycaoniæ proles, ignara parentis,
60 Arcas adest, ter quinque ferens natalibus annos;

Dumque feras sequitur, dum saltus eligit aptos,
Nexilibusque plagis silvas Erymanthidas ambit;
Incidit in matrem, quæ restitit Arcade viso, 500

Et cognoscenti similis fuit. Ille refugit,
65 Immotosque oculos in se sine fine tenentem

Nescius extimuit, propiusque accedere aventi
Vulnifico fuerat fixurus pectora telo.
Arcuit Omnipotens, pariterque ipsosque nefasque

Sustulit, et celeri raptos per inania vento 506 70 Imposuit cælo vicinaque sidera fecit.

Intumuit Juno, postquam inter sidera pellex
Fulsit, et ad canam descendit in æquora Tethyn
Oceanumque senem, quorum reverentia movit 510

Sæpe deos, causamque viæ scitantibus infit : 75 Quæritis, ætheriis quare regina deorum

Sedibus huc adsim? Pro me tenet altera cælum.
Mentior, obscurum nisi nox cum fecerit orbem,
Nuper honoratas summo, mea vulnera, cælo 515

Videritis stellas illic, ubi circulus axem
80 Ultimus extremum spatioque brevissimus ambit.

Est vero, cur quis Junonem lædere nolit
Offensamque tremat : quæ prosum sola nocendo?
En, ego quantum egi! quam vasta potentia nostra
est!

520 Esse hominem vetui : facta est dea. Sic ego panas 85 Sontibus impono; sic est mea magna potestas !

Vindicet antiquam faciem vultusque ferinos
Detrahat, Argolica quod et ante Phoronide fecit . .
Cur non et pulsa ducit Junone, meoque

525 Collocat in thalamo, socerumque Lycaona sumit? 90 At vos si læsæ tangit contemtus alumnæ,

Gurgite cæruleo septem prohibete Triones,
Sideraque in cælum stupri mercede recepta
Pellite, ne puro tingatur in æquore pellex.”

Dî maris annuerant; habili Saturnia curru 95 Ingreditur liquidum pavonibus aera pictis.

530

IX. CORONIS; OR, THE RAVEN AND THE

CROW,

(II. 536-632.)

+ Coronis is transformed into a Crow; and the colour of the Raven is changed from white to black.---This fable, as well as that which is interwoven with it, of the transformation of Coronis into a Crow, belongs to the less significant legends. The raven, thus runs the fable, was the favorite bird of Apollo, the god of divination ; but fell under the displeasure of that deity by imprudently revealing to him the unfaithfulness of his mistress, the Thessalian damsel Coronis. As he was on his way to the god, he met the crow, who endeavoured, but in vain, to dissuade him from his purpose, by relating its own history. The crow was originally (according to the legend) the daughter of King Coroneus, and had been rescued from the pursuit of Neptune ( deus pelagi,' v. 39) by Minerva, who transformed her into a bird. But when this goddess consigned Erichthonius, as a child, in a closed chest, to the custody of the daughters of Cecrops, the crow saw how Aglauros, against the command of the goddess, opened the chest, and showed her sisters the mysterious child. This she reported to the goddess ; who, enraged at the betrayal of the secret, turned off the crow for bringing her the unwelcome intelligence, and took in her place Nyctiměnê, whom she changed into an owl, which was thenceforth regarded as the sacred bird of Minerva. In spite of this warning lesson, the raven persisted in her determination to report to Apollo the unfaithfulness of Coronis. The enraged god took a severe revenge, by slaying the faithless Coronis with his arrows. But forthwith, repenting of the deed, he began to detest the tale-telling bird, which had kindled his anger, and punished it by turning its plumage from white to black : and, whilst the corpse of Coronis was burning, he saved his son Æsculapius from the flames, and brought him to the Centaur Chiron, to be brought up by him.

Corvus avis fuerat niveis argentea pennis
Antea, ut æquaret totas sine labe columbas,
Nec servaturis vigili Capitolia voce

« ZurückWeiter »