Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

plum

Parte flagellari gemuit sua robora caudae.
Dum spatium victor victi considerat hostis; g5
Vor subiti, audita est: (neque erat cognoscere prom-
Unde; sed audita est) Quid , Agenore nate, perem-

plum
Serpentem spectas? et tu spectabere serpens.
Me din pavidus, pariter cum voce colorem
Perdiderat ; gelidoque comae terrore rigebant.
Ecce viri fautrir superas delapsa per auras
Pallas adest: motaeque jubet supponere terrae
Vipereos dentes populi incrementa futuri.
Paret; et, ut presso sulcum patefecit aratro,
Spargit humi jussos mortalia semina dentes. 105

100

95. Victor. Cadmea utique victoria eliam vicloribus infelix et damnosa.

98. Et lu spectabere. Regno pulsus ab Amphione et Zetho ad Illyrios transit, ubi ipse cum uxore Hermione in serpentes transmutati sunt, lib. 4. v. 565. Euripides in Bacchis.

101. Ecce viri fautrix. Repentinum Palladis adventum illa particula ccce significat. Ac Ovidius quidem Palladis jussu dentes serpentis a Ca. dmo ait fuisse seminatos: Lysimach:s verò, Marte jubente, narrat seminatos fuisse. Pherecydes autem scribit Marlem ac Palladem serpentis illius dentes in duas partes aequalos divisisse , alteramque Cadmo, alteram Æëtae tradidisse, Cadmumque illos seminasse, ex quibus homines armati sint nati.

105. Mortalia semiva. Hominum semina non frugum. Nam homines armali ex illis dentibus orti finguntur.

31 Il fiero Drago allor fora la testa : E perchè par che l'arbor vi consenta, La coda di vendetta avida e presta La quercia a più poter batte , e tormenta ; L'arbor di lui mal soddisfatto resta , E

geme, si rammarica, e lamenta : Gli par che faccia torto il

serpe ingiusto All' innocente suo sostegno, e fusto.

32 Mentre nel morto Drago egli si specchia, E considera i membri smisurati , Una

gran voce gl' intuona all'orecchia : Perchè più, dice, in quel serpente guati? Se tu nell'età tua matura, e vecchia , Non sai che abbian destinato i Fati? La serpe or miri tu che più non serpe, serper tu sarai mirato serpe.

33
Scorger non si potè da cui venisse
La voce: pure uscir s'udì dal cielo,
E di colore, e d'animo smarrisse
Il Tiro, ed arriccioglisi ogni pelo:
Mentre stava così , gli apparve, e disse
Minerva, accesa d'amichevol zelo :
I denti al Drago cava , e spargi in terra ,
Se vuoi fondar la destinata terra.

34
Così detto, la Dea disparve presto ,
E lasciò quel signor tutto smarrito,
Che non sa , s'egli dorme, o s'egli è desto,

,
Da tante novità viene assalito;
Pur desioso di veder il resto ,
Dappoichè si fu alquanto risentito ,
Per ubbidir la Dea si fe bifolco ,
Con l'aratro alla terra aprendo il solco.

E

e

Inde (fide majus) glebae coepére moveri:
Primaque de sulcis acies apparuit hastae.
Tegmina mox capitum picto nutantia cono;
Mor humeri pectusque, onerataque brachia telis
Existunt, crescitque seges clypeata virorum.
Sic, ubi tolluntur festis aulaea theatris,
Surgere signa solent , primumque ostendere vultum ;
Caetera paullatim: placidoque educta tenore
Tota patent, imoque pedes in margine ponunt. 114
Territus hoste novo Cadmus capere arme parabat:

110

[ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors]

108. Tegmina mox capitum. Periphrasis est galearum. Picto cono. Crista picta variis pennarum coloribus.

111. Aulaea. Ab aula Attali regis, ubi primum inventa sunt , fuere cata. Festis theatris. In quibus ludi ac dies festi celebrantur. Theatra autem , cum ludi fiebant, aulaeis ornabantur.

115. Territus. Cadmus ubi armatos viros é terra exoriri conspexit , la. pides inter eos conjecit. Tum ii a se invicem feriri se existimantes mutuan inter se pugnam inierunt. Apollodorus l. 3. ex Pherecyde. Hi , ul tradunt Mythologi, quum proximarum essent regionum, adversus Cadmum subito constiterunt, ac propter repentinos quasi de terra ortos conflictus, et omni parte confluentes vocabantur Sparli, a σπέιρω.

[ocr errors]

e

35
Su 'l campo arato quei denti comparte,
E poi fa che l'aratro gli ricopra;
Indi si mette a rinirar da

parte,
Che frutto mieterà di sì stran'opra.
Non molto sta, che molte punte sparte
Di fino acciar vede apparir di sopra,
E percosse dal Sol rendeano il lampo,
Che rende il ferro di molt'aste in campo.

36 Ecco, che l' asta appar già fuori un piede , E mentre ei mira a che questo riesce, La penna,

e'l morion la terra eccede Di più d'un cavalier , che di sotto esce : Il busto già d'ogni guerrier si vede, E tuttavia la nobil biada cresce, Già mostra i fianchi, e gli altri membri ornati La nobil messe di guerrieri armati.

37
Tal se 'l teatro il ricco razzo adorna,
Mentre s'innalza al ciel la seta, el

opra,
Delle varie figure , ond'ella è adorna,
Prima lascia apparir la testa sopra;
Poi , secondo ch'al panno alzan le corna
Le corde, fa che 'l busto si discopra :
Come poi giugne al

ivi si vede D'ogni effigie ogni membro insino al piede,

segno,

38 Cadmo, che vede sì superba gente, E tanto ben armata , e ben disposta, Dai denti nata del crudel serpente , Ch' ei pur dianzi atterro, da lor si scosta ; Prende le solite armi immantinente , E in buona guardia la persona posta , L' aspetta , e fermo tien, che quelle squadre Cerchin vendetta all' infelice padre.

[ocr errors]
[ocr errors]

120

[ocr errors]

Ne cape , de populo, quem terra creaverat , unus
Exclamat , nec te civilibus insere bellis.
Atque ita terrigenis rigido de fratribus unum
Cominus ense ferit: jaculo cadit eminus ipse.
Hic quoque , qui leto dederat , non longius illo
Vivit, et exspirat, modò quas acceperat, auras.
Exemploque pari furit omnis turba : suoque
Marte cadunt subiti per mutua vulnera fratres.
Jamque brevis spatium vitae sortita juventus
Sanguineam tepido plangebant pectore matrem; 125
Quinque superstitibus: quorum fuit unus Echion.
Is sua jecit humi monitu Tritonidis arma;
Fraternaeque fidem pacis petiitque deditque.
Hos operis comites habuit Sidonius hospes
Cum posuit jussam Phoebeïs sortibus urbem. 130

122. Suoque. Cadmus fertur ex Phoenicia advexisse primus literas ir Graeciam , graecam characteribus expressisse linguam, ac rebus dedisse nomina. Erasmus serpentinos dentes interpretatur literas, quibus digladiantur inter se, conficiuntque se invicem seditiosi è literatis.

126. Quinque superstitibus. Omnes namque viri illi armati mutuis vulne ribus ceciderunt , praeter hos quinque, Udaeum, Chthonium, Pelorem, Hyperenorem , et Echionem , quos quidem Cadmus socios urbis condendae habuit. Hi verò etiam OTMOTOi, hoc est seminati, fuerunt appellatı,

129. Sidonius hospes. Cadmus Phoenix. Nam Sidon urbs est Phoeniciae.

130. Jussam urbem. Thebas Beotias. Phoebeis sortibus. Apollinis oraculis,

>

« ZurückWeiter »