Nil homini certum est. Fieri quis posse putaret, Sensus inest igitur nebulis, quas exigit ignis: 35 Ipsa sibi discors. tamquam mandetur ab illis, 40 Hoc, memini, quondam fieri non posse loquebar, Omnia nunc credo, cum tu non stultus ab Arcto 45 Nata pudicitia est, mores probitasque fidesque; 50 Sed labor et curae fortunaque moribus inpar, Penelope felix, sed sine laude foret. v. 34. alterna] Sophokles Antigone v. 55-57: Ismene erzählt: ἀδελφὼ δύο μίαν καθ ̓ ἡμέραν αὐτοκτονοῦντε τώ ταλαιπώρω μόρον κοινὸν κατειργάσαντ ̓ ἐπ' ἀλλήλοιν χεροῖν. v. 51. durus] пolútlas; vergl. Horaz epod. 16 v. 60 und 17 v. 16. v. 53. Echionias] die Gründungssage von Theben erzählt Ovid metamorph. III v. 1-130; Vers 126 erklärt den Beinamen. v. 54. Euadnen] Euadne, Gemahlin des Kapaneus, eines der Sieben vor Theben, stürzte sich, als dessen Leichnam verbrannt wurde, in die Flammen des Scheiterhaufens. sua] Properz I, 15 v. 21: coniugis Euadne miseros ablata per ignes occidit, Argivae fama pudicitiae. v. 55. una] Alkestis, Tochter des Pelias von Iolkos und Gemahlin des Admetos, Königs von Pherae in Thessalien, 60 Effice, ut Iliacas tangat prior alter arenas, Et tua, quod mallem, pietas ignota maneret, Di tamen et Caesar dis accessure, sed olim, Non mihi, qui poenam fateor meruisse, sed illi ХХХІІІІ. Iphigeni e. Frigida me cohibent Euxini litora Ponti. Nam neque iactantur moderatis aequora ventis, 10 Illi, quos audis hominum gaudere cruore, Nec procul a nobis locus est, ubi Taurica dira. Haec prius, ut memorant, non invidiosa nefandis Hic pro supposita virgo Pelopeïa cerva 15 Quo postquam, dubium, pius an sceleratus, Orestes - Et comes exemplum veri Phoceus amoris, Qui duo corporibus, mentibus unus erant, - ὑπέστη πόσιν ἐκλύσασ' αὐτὴ προθανεῖν, Πελίου παῖς. Euripides, Alkestis v. 36. 37. v. 58. Laodamia] vergl. No. 64 v. 34, Anm. v. 60. sui] vergl. Horaz epod. 9 v. 30. v. 61. accessure] vergl. Horaz od. I, 2 v. 45. v. 62. Pylios] Ilias I, 250-252: τῷ (Νέστορι) δ ̓ ἤδη δύο μὲν γενεαί μερόπων ανθρώπων ἐφθίαθ ̓, οἱ οἱ πρόσθεν ἅμα τράφεν ἠδ ̓ ἐγένοντο ἐν Πύλῳ ἠγαθέῃ, μετὰ δὲ τριτάτοισιν ἄνασσεν. XXXIIII. v.2. Axenus] vergl. No. 32 v. 28, Anm. v. 10. pharetratae] Odyssee VI, 102: ιοχέαιρα ("Αρτεμις). v. 13. Pelopeia] Iphigenie, Schwester des Orestes, Tochter des Agamemnon, des Sohnes des Atreus, des Sohnes des Pelops. Göthe, Iphigenie:,,Vernimm! Ich bin aus Tantalus Geschlecht." supposita cerva] vergleiche Ovid metamorph. XII, 34. v. 15. dubium p. an s.] Aeschylos, Eumeniden v. 436. 437: Ορέστης: ἔκτεινα τὴν τεκοῦσαν,οὐκ ἀρνήσομαι, ἀντικτόνοις ποιναῖσι φιλτάτου πα τρός. Daher Choephoren v. 1042. 1043: Χόρος: νῦν δ ̓ αὖ τρίτος ἦλθέ ποθεν σωτήρ ἢ μόρον εἴπω; v. 18. unus] vergl. die Definition bei Aristoteles: ἐρωτηθείς, τί ἐστι 20 Protinus evincti tristem ducuntur ad aram, Quae stabat geminas ante cruenta fores. Nec tamen hunc sua mors, nec mors sua terruit illum Et iam constiterat stricto mucrone sacerdos, Haec igitur regio, magni paene ultima mundi, E. EPISTULAE EX PONTO. XXXV. Orestes und Pylades. Quam legis a nobis missam tibi, Cotta, salutem, 5 Cumque labent aliqui, iactataque vela relinquant, φίλος, ἔφη, μία ψυχὴ δύο σώμασιν Voinovca. Vergl. auch Horaz od. I, 3 v. 8 und Sallust Catil. 20: idem velle atque idem nolle ea demum firma amicitia est. v. 22. alter] vergl. Cicero, Laelius VII, 24 und (aus der Tragödie des Pacuvius) de finibus V, 22 § 63. XXXV. v. 1. Cotta] Cotta Messalinus, Sohn des berühmten Redners M. Valerius Messala Corvinus (vergl. die Einleitung zu Tibull), war durch v. 8. Vergl. Horaz od. I, 35 v. 28. v. 10. Vergl. zum Gedanken Horaz od. III, 2 v. 26-30. Cumque dedit paries venturae signa ruinae, 20 Utque magis cauti possint timidique videri, Aut meus excusat caros ita candor amicos, Purgari factum me quoque teste suum. Cum cinis absumpto corpore factus ero. Fallar, et illa meae superabit tempora vitae, 30 Si tamen a memori posteritate legar. Corpora debentur maestis exsanguia bustis: Effugiunt structos nomen honorque rogos. Occidit et Theseus et qui comitavit Oresten, Sed tamen in laudes vivit uterque suas. 35 Vos etiam seri laudabunt saepe nepotes, 40 Claraque erit scriptis gloria vestra meis. Forte senex quidam, coetu cum staret in illo, Reddidit ad nostros talia verba sonos: 'Nos quoque amicitiae nomen, bone, novimus, hospes, 45 Est locus in Scythia, Tauros dixere priores.. 50 Qui Getica longe non ita distat humo. Hac ego sum terra . . . patriae nec paenitet... ortus; Templa manent hodie vastis innixa columnis, Perque quater denos itur in illa gradus. v. 33. Theseus] vergl. No. 23 v. 66, Anm. qui comitavit] vergl. No. 34 v. 17. v. 36. Vergl. Horaz od. IIII, 9 v. 30-34. 55 Femina sacra facit taedae non nota iugali, Quae superat Scythicas nobilitate nurus. Sacrifici genus est, . . sic instituere priores Advena virgineo caesus ut ense cadat. Regna Thoans habuit Maeotide clarus in ora 60 Nec fuit Euxinis notior alter aquis. Sceptra tenente illo liquidas fecisse per auras Quam levibus ventis sub nube per aëra vectam 65 Praefuerat templo multos ea rite per annos, 70 Cum duo velifera iuvenes venere carina, Par fuit his aetas et amor. quorum alter Orestes, Evincti geminas ad sua terga manus. 75 Dumque parat sacrum, dum velat tempora vittis, 80 "Non ego crudelis, iuvenes. ignoscite!" dixit. Ritus is est gentis. Qua vos tamen urbe venitis? Consortes urbis conperit esse suae. "Alteruter votis", inquit, "cadat hostia sacris ; 85 Ire iubet Pylades carum periturus Oresten. v. 58. advena] Herodot IIII, 103: Ταῦροι μὲν νόμοισι τοιοισίδε χρέωνται θύουσι μὲν τῇ παρθένῳ (der "Αρτεμις Ταυρική) τούς τε ναυηγούς καὶ τοὺς ἂν λάβωσι Ελλήνων ἀπενειχθέντας с v. 62. Iphigenian] 'Iqiyéveia (die Kraftgeborne) ist ursprünglich ein Beiname der Göttin Artemis, aus welchem die griechische Sage die bekannte Königstochter der Göttin zur Priesterin gemacht hat. Die Identi- v. 71. Triviae] Catull an die Diana: Tu potens Trivia et notho es |