Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Now let the house of Bourbon weare the crowne,
And may it neuer end in bloud as mine hath done.
Weep not sweet Nauarre, but reuenge my death.
Ah Epernoune, is this thy loue to me?
Henry thy King wipes of these childish teares,
And bids thee whet thy sword on Sextus bones,
That it may keenly slice the Catholicks.

He loues me not (the most) that sheds most teares,
But he that makes most lauish of his bloud.

Fire Paris where these trecherous rebels lurke.

I dye Nauarre, come beare me to my Sepulchre.
Salute the Queene of England in my name,
And tell her Henry dyes her faithfull freend.

1245

1250

1255

He dyes.

Nauarre. Come Lords, take vp the body of the King, That we may see it honourably interde: And then I vow for to reuenge his death,

As Rome and all those popish Prelates there,

Shall curse the time that ere Nauarre was King,
And rulde in France by Henries fatall death.
They march out with the body of the King, lying
on foure mens shoulders with a dead
march, drawing weapons
on the ground.

FINIS.

1260

1246 may't Cunn. Dyce, etc.: the best add. Dyce etc.

ne'er Dyce etc.
Rob., Dyce'

1245-1263

1252 the most add.

1260 for to 0: so to

APPENDIX TO THE MASSACRE AT PARIS

11. 812-827. In place of this passage, as given in the quarto, Collier published an amplified version which he claims to have derived from a manuscript source. The first allusion to the matter occurs in the introduction to Collier's edition of The Jew of Malta in the Dodsley of 1825, vol. viii, pp. 244, 245, where the editor says, alluding to the Massacre at Paris:

A curious MS. fragment of one quarto leaf of this tragedy came into the hands of Mr. Rodd of Newport-street not long since, which, as it very materially differs from the printed edition, is here inserted literatim : it perhaps formed part of a copy belonging to the theatre at the time it was first acted, and it would be still more valuable should any accident hereafter shew that it is in the original handwriting of Marlow.' He then inserts the following version of the scene :

'Enter a SoULDIER wth a muskett.

Souldier. Now, ser, to you yt dares make a duke a cuckolde, and use a counterfeyt key to his privie chamber: thoughe you take out none but yor owne treasure, yet you put in yt displeases him, and fill up his rome yt he shold occupie. Herein, ser, you forestalle the markett, and sett upe yo" standinge where you shold not. But you will say you leave him rome enoughe besides that's no answere: he's to have the choyce of his owne freeland, yf it be not to free, there's the questione. Now for where he is your landlorde, you take upon you to be his, and will needs enter by defaulte. What thoughe you weere once in possession yett comminge upon you once unawares, he frayde you out againe: therefore your entrye is mere intrusion: this is against the law, ser. And thoughe I come not to keep possessione as I wolde I mighte, yet I come to keepe you out, ser,

Enter MINION.

You are welcome, ser! have at you. [He kills him. Minion. Trayterous Guise ah, thou has morthered me!

Enter GUISE.

Guise. Hold thee, tale soldier: take thee this and flye.

Thus falls imperfett exhalation,

Which our great sonn of France cold not effecte;
A fyery meteor in the fermament.

Lye there, the kinge's delyght and Guise's scorne!
Revenge it, Henry, if thou list or dar'st;

[Exit.

I did it onely in dispight of thee.

Fondly hast thou incest (sic) the Guise's sowle
That if (sic) it self was hote enoughe to worke
Thy just degestion wth extreamest shame,
The armye I have gathered now shall ayme:
Now at the end thine exterpatione :

And when thou think'st I have forgotten this,
And that thou most reposest one my faythe,
Than will I wake thee from thy foolishe dreame,
And lett thee see thie self my prysoner.

[Exeunt.'

In Collier's Annals of the Stage, 1831 (iii. 133-5) the same passage is inserted with a slightly varying explanation of its origin. The spelling is absolutely different and many phrases are entirely changed. As the MS. has apparently been seen by no one else, and as the wording of the expanded passage is very suspicious, Collier's statement should be received with caution.

HERO AND LEANDER

[ocr errors]

Hero and Leander is probably the latest of Marlowe's writings. Left a fragment at the poet's death, it was licensed a few months later (September 28, 1593) by John Wolf, as a booke intituled HERO and LEANDER beinge an amorous poem devised by CHRISTOPHER MARLOW'. There is no evidence that Wolf actually published an edition; the earliest known to exist was issued in 1598 by Edward Blount, to whom Wolf seems in the meantime to have transferred his right in both this poem and in the translation of Lucan.1

On March 2, 1597/8, Edward Blount assigned over to Paul Linley A booke in Englishe called HERO and LEANDER', and the latter published in 1598 at least one 2 complete version of the poem, including Chapman's continuation. Blount's right, derived from Wolf, seems to have extended only to Marlowe's portion of the poem; the rest Linley had probably secured from another source. The precise another_source. nature of the transaction between Blount and Linley is obscure. At the time that the former apparently gave up his interest in Hero and Leander-on what was by Elizabethan reckoning March 2, 1597-his own 1598 edition of the first two sestiads can obviously not have been published. It may have been in type, and there may have been an agreement with Linley, permitting its publication before Linley himself brought out the complete work, but the probability is that Blount did not entirely abandon his copyright in the poem. It is certain that he was later connected with the publication of the 1609 and 1613 editions.

In 1600 Paul Linley died (cf. McKerrow, Dict. of Printers, 177) and the Stationers' Register contains the following entry for June 26 of that year: 'John flasket Entred for his

1 Cf. Introduction to Lucan's First Book, p. 642. The Stationers' Register does not, however, record any such transfer.

* Probably there were two 1598 editions which include the entire poem, besides Blount's edition of Marlowe's fragment.

copies by consent of our Maister and Master Man Warden these bookes and partes of Bookes folowynge whiche were Paule Lynlayes.' Then follow the titles of twenty-four works, one of which is 'HERO and LEANDER with the j. booke of LUCAN by MARLOWE'. Flasket published Hero and Leander in this same year (1600), and again in 1606. Strangely enough the title-page of the 1600 edition makes no mention of Chapman's continuation, which it contains, and advertises the presence of the Lucan translation, which, notwithstanding, does not appear in this book, but was published separately the same year by Thomas Thorpe with acknowledgements to Blount as former holder of the copyright.1 Flasket had his head quarters at Linley's old place of business, the sign of the Black Bear in Paul's Churchyard, and Blount advertises the sale of his 1609 and 1613 editions at the same place. Possibly the most reasonable explanation of the puzzle is to assume that some kind of loose partnership existed between Blount and Linley and later between Blount and Flasket in regard to Hero and Leander. In any case it would seem clear that Blount's 1598 edition, containing only Marlowe's portion of the poem without Chapman's Arguments and division into Sestiads, is the oldest chronologically and the most authoritative. My text follows this edition as far as it goes, the supplementary matter being given from the British Museum copy of Linley's 1598 edition.

The popularity of Hero and Leander with the Elizabethan public was enormous. The literature of the time abounds in allusions to the poem, and the list of early editions is a most impressive one. There were probably three separate editions in 1598, others in 1600, 1606, 1609, 1613, 1616, 1617, 1622, 1629, and 1637. Of these I have been unable so far to collate the third 1598 edition, the existence of which is not quite certainly established, or the unique copies of the 1616, 1617, and 1622 versions.

From lines 183-198 of the third sestiad it seems probable that Chapman's conclusion was undertaken by the authority of Marlowe himself, though such an interpretation may easily be a straining of the vague hints of the lines in

1 Cf. Introduction to Lucan's First Book, p. 643, and p. 647, 1. 9. 2 The relatively small value of the later editions is shown by the fact that none of them corrects the evidently incorrect succession of lines at the end of the second sestiad. Cf. note to ll. 279-300, P. 511.

« ZurückWeiter »