Abbildungen der Seite



T is presumed, that those who will use

this Second Part of the INTRODUCTioN are already better acquainted with the Rules of Greek Syntax, than to need any directions about the common modes of Construction: for this reason, no such directions are given. From a persuasion however, that the Rudiments of Learning cannot be made too easy, wherever there is any possibility of mistaking, the nouns are marked with the initial letters of the cases into which they must be rendered; some verbs have the letter s over them, to denote that they are of the Subjunctive Mood ; all verbs are put in the precise tense used by the Authors, from whom they are cited; and the letter p is placed over fome words, to shew that they must be made in the Plural Number.

In the Select SENTENCES, particular notice should be taken of the frequency, with which XENOPHON uses Particles;

in the


[ocr errors]

the right choice and judicious disposition of which, consists one great beauty of the GREEK LANGUAGE.

[ocr errors]

Elegance has not been attempted in the English Sentences, which are designedly translated as literally as possible, partly that the Greek might be more easily rendered, and partly to shew how close the Analogy is, between the Idioms of the GREEK and ENGLISH Languages.


proper to observe in the last
place, that the Dialect, in which Xenophon
writes, and into which his Sentences must
consequently be turned, is the Attic; the
peculiarity of which is CONTRACTION, as
τ'αλλα for τα αλλα τ'αγαθα for τα αγαθα
τ'αληθη for τα αληθη – αλεω for πλειονα -
for eidemoav, &c.

[ocr errors]


[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

I. Words compounded with AjQs imply

1. The proximity of one thing to another, by being Round, Near, or Concerned about it: as,

1. The war has been kindled round about

this city,

Πτολεμος αςυ οδε αμφιδεδηα. Ηom. 2. All the goddesses were assembled about her,

Θεα μιν αμφαγερομην σας. Ηom. 3 I will spread such a cloud round about you to conceal

you, Τοιος «τι εγω νεφος αμφικαλυπλω. Ηom. 4. Thus they were busied about the burial of Hector,

Ως δε αμφιεπον και ταφος Εκτωρ. Ηom.

2. Ambiguity, or Inclination two ways : as, 1. The victory was doubtful, Νικη αμφιδηριτος εγενόμην. .


2. They 2. They have reckoned their prosperity doubtful, or uncertain,

Τ'αγαθα ες αμφιβολον εθεμην. Τhuc. 3. Men would no longer have doubtful difpute, ,

Ουκ ήν αν αμφιλεκτος ανθρωπος ερις. Eur. 4. What of the things that make us happy can be doubtful,.

Τι δι' αν το ευδαιμονικον αμφιλoγος ειην. Χen.

5. Give freedom of fpeech to thofe who are prudent, that you might have such as will examine with you into the affairs, about which you may have doubted,

Διδομαι παρρησια ο ευ Φρονων: ένα σερι και τα αν αμ» Φιγνοιαν εχω ο συνδοκιμασων. Ιocr.

Α Ν Α.

II. Words compounded with Ava imply

1. That which in Latin and English is expressed by Re, intimating a thing to be done over again, or to be carried in a contrary

direction to that which it had before : as, I. He ran back again, ,

Ο αυθις ανεδραμον. Ηom.
2. They unbound me from the chains,

Εγω εκ δεσμος ανελυσα. Ηom. 3. Ye will again recover the things lost through indolence, ,

Το κατερραθυμημένον παλιν αναληψομαι. Demof.

4. He has recover'd' from his disorder,

Ανέπνευσα η νοσος. Soph. 5. Iphigenia was recollected, or known again, by Orestes, from the fending of a letter,

Η Ιφιγενεια ο Ορεσης ανεγνωρισθην εξ ή σεμψις ή ET150MM. Aristot.

6. It refers all its counsels to the common good, Βελάμα σας ες το κοινον αναφερω. Ηerodot.

2. Elevation : 'as, 1. Achilles rising up addressed them, « οι δ' ανισαμενος μετεφης Αχιλλές. Ηom. 2. Either do you lift me up, or I will go, Heyw avaeiga, byw ou.

3. You will ascend up to heaven, ...)

Αναβησομαι εις έρανος. Ρlato. ,
4. They spring up as men that were running,

Ayanydaw warep Jew. » Lucian...

Α Ν Τ Ι.

III. Words compounded with Ayrı imply

1. Opposition : as, 1. He had opposed Philip for the good of his citizens,

“Υπερ και ο πολιτης ανθανηκειν 4 Φιλιππος. Demo/: 2. He wished to be an adversary to Plato, Εγλιχoμην αντιπαλος ειμι Πλατων. Εlian.

3: I will

« ZurückWeiter »