Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

οι επράχθην, " επιμελόμβυος αν 8 8τος ώς αν πραχθείην. και γαρ το επιμελεομαι έτος, * ός αν δέη, 8 φρονιμωτε ρος ανήρ, ή το αμελέω.

18. Εμαθον δὲ ἔ εγω, ω παις, και όδε εφην, ὁ μέγιςος παρα γαρ * ίερον και οιωνος μητ' εν σαλε μη δέποτε, μηδ' εν ή σρατια εκινδύνευσα· κατανοῶν, ὡς άνθρωπος μεν αίρεομαι πράξις εικάζων, είδως δε έδεις απο ποιας εσομαι αυτος ο αγαθος. Γνοίην δ' αν εξ αυτος ο γιγνομθμος. Πολλος μεν γαρ ηδη πολις έπεισα, και ταυτα ὁ δοκῶν σοφώτατος ειμι, πολεμος ἠραμίω * έτος, ὑφ ̓ ὁς ὁ πεισεις επεθομην απωλόμην. Πολλος δὲ πολλος ηύξησαν ηδη και ιδιώτης και πολις, ύφι εός αυξηθείς ο μέγιςος κακος επαθον. Πολλος δε, * ὁς

προς

εξίω * φιλος χραομαι, και εν ποίεω και εν παρχω, 4 έτος δέλος μάλλον βοληθεις η φίλος χραομαι, ύπ' αυτός Πολλος δε εκ ήρκεσα ο αυτος το μέρος

έτος δίκη εδων.

δέχων ζαω ήδέως, η επιθυμήσας δε πας κυριος ειμί, δια ο έτος και * άς είχον απέτυχον· πολλος δὲ ὁ πολύευκτος χρυσος κτησάμύρος, 2α = έτος απώλομην. Ούτως ή γε ανθρωπινος σοφια ουδέν μάλλον οιδα ο αριςος αίρεση

1 Extol not riches then, the toil of fools,

The wife man's Cumbrance, if not Snare ; more apt

To flacken virtue, and abate her edge,

Than prompt her to do ought may merit praife.

Milton's Par. Reg. B. 2. 453.

that it be done, which you may know best to be done. For it is more the part of a wife man to be careful of that which is fit to be done, than to be negligent about it.”

[ocr errors]

18. "Learn of me alfo, faid he, my fon, these the most important things: never should you run into danger either in your own perfon or with your army, contrary to the facrifices and auguries: confidering how men choose (to undertake) actions, conjecturing (only), but knowing nothing from what (fide of their choice) that which is good will happen to them. You may know this from the things themselves that happen. For many, and they too fuch as were thought to be very wife men, have be fore now perfuaded cities to undertake war against thofe, by whom they that were perfuaded to make the attack have been deftroy ed. Many too have before now advanced many both private men and cities, by which when advanced they have fuffered the greatest evils. Many alfo, having chosen rather to use thofe as flaves than as friends, whom it was in their power to use as friends, and mutually to do and receive good, have been punished by them. To many alfo, it has not been fufficient for them to live pleasantly poffeffing a part, but defiring to be lords of all, by these means they have loft even the things which they had: and many having obtained the much wished for gold, have perished through it. Thus human wisdom knows no more how to choose what is best, than if any one casting lots should

[ocr errors]
[ocr errors]

μας, η σε κληρωμένος, οςις λαχοιμι, έτος τις πραίοιμι. Θεος δε, ω παις, αιει ων πας ίσημι, ὁ γεγενημενος, και ὁ ων, και όςις εξ έκαςος αυτός αποβησομαι.

d

19. Νυν εν, εφην, σωμα μεν εχων ανήρ ήκω 8 μεμπτος· ὅπλον δε εσομαι αυτος ὁμοίος “ὁ ἡμετέρος. Η γέμην ψυχή αυτός πήγω, ήμετέρος το εργονο Αρα χων γαρ ειμι 8κ * αυτος μονος αγαθος ειμι άλλα και * ὁ αρχομενος επιμελεομαι, όπως ὡς βελτιςος έσομαι.

20. Γινώσκω ὅτι ὁ ἱκανωτατος και ευ και κακως ποιέω λόγος, έτσι και μάλιςα ενδυομαι ή ψυχη ακτών και δώρον ην δίδω ὁ τοιςτος, κ αν μείων 5 τυγχάνω ων, ἡ ὁ παρα το όμοιος, όμως ἔμειζων αυτός τις μῶμαι ὁ λαμβάνων.

21. Ετι δε προς έτος εννοήσας ότι περι Β όποσος αν γένωμαι άνθρωπος φιλονείκια, πολυ μαλλον εθέλω Στις ασκέω, αγων τε αυτος προειπον 8 άπας, όποσος εγινωσκον ασκειμαι αγαθον αμι ύπο στρατιωτης.

that

19. Σώματα μεν — όπλα δε.] « The Greek language abounds more in conjunctions than any language I know; and particularly it has two that no other language, which I know, has, I mean μεν and δε. They are commonly reckoned of that fpecies of conjunctions, called ADVERSATIVE. But it is only DIFFERENCE they mark, not OPPOSITION; and the precedes, as it always does, does no more than let you know that fomething different is to follow, but which has a connection with what went before. The Greeks too have many particles, which appear to a perfon not well acquainted with the language to be mere expletives. But they are not fo; for many of them not only connect the fpeech, but also give an

emphafis

do whatever may chance to fall to him. But the gods, O my fon, who always exift, know all things, both paft and prefent, and what will happen from each of them.”

19. "Now then, faid he, you are come, having (with you) bodies indeed of men irreproachable; and they fhall have arms like ours. But it is our business to raise their minds. For it is the duty of a commander, not only to be brave himself, but also to take care of those who are commanded by him, that they shall be as brave as poffible."

20. "I know that the words of those, who are most able to do both fervice and differvice, fink deepest into the minds of the hearers: and if fuch men give gifts, even though they should happen to be less than those (given) by their equals, yet they who receive them, value them at a greater price.".

21. Having moreover confidered, that in whatsoever things there are emulations amongst men, those things they are much more willing to practice, he propofed alfo to them contests in all things, which he thought it might be ferviceable for them to be practifed by the foldiers.

emphafis and fignificancy to it, which it would not otherwise have. Of this kind are ds and y, of which last it is very difficult to ascertain the precife meaning; but it certainly has a meaning; and a man much converfant in the Attic writers will defiderate it, if it be any where wanting."

Lord MONBODDO's Orig. of Language. Part. 2. B. I. C. 14. See alfo Locke's Effay concerning Human Understanding. Book III. Ch. 7. on Particles.

22. Ωφελεομαι δε εδόκεον αυτός και προς το γιγα νώσκομαι αλληλοι " ὁμοσκηνῶν. Ἐν γαρ το γιγνωσ

I

d

κομαι, και το ' αιχωνομαι * πας εδόκεον μαλλον εγγινομας· ὁ δὲ αγνοείμος ῥαδιεργες πως μάλλον δοκεων ὥσπερ ὁ ἐν σκοπος ων

[ocr errors]

23. Εδόκεον δε ωφέλειμαι αυτος ὁμε τρεφόμενος και προς το ήττον αλληλοι αν εθέλω απολειπω· ὅτι ἑωραον θηριον, ὁ ὁμε τρεφομενος, δείνος έχων πόθο,

αν τις αυτος ο Δίματαω απ' αλληλοι...

24. Επιμελομαι δε και ε ὁδὲ ὁ Κύρος, όπως μηποτε ανιδρωτος γενομβρος επι το αριςον και το δείπνον εισοιμι. Η γαρ επι θηρα αυτός εξαγων, ίδρως αυτός παρείχον, η παιδια τοιαυτος εξευρίσκον, ὃς ίδρως εμελ λον παρέχω η και επραξα ει τι δεομένος τύχοιμι, έτως εξηγεομήν δή πράξις, ὡς μη επανίοιμι ανιδρωτι. Ού τος γαρ ήγεομην και προς το ήδέως έθιμο αγαθος ειμι, και προς το ύγιαινω, και προς το δικαμαι τις πονέω.

(

1 Ω φίλοι, ανέρες εσε, κ', Αιδώ θεαθ' εκ θυμῷ, Αλληλος το Αιδεῖσθε κατα κρατερας υσμίνας. Αιδομένων δ' ανδρων πλεονες σουί, οι πεφαντα.

Hom. Il. 15. 561.

« ZurückWeiter »