Abbildungen der Seite
PDF
EPUB
[ocr errors]

3. Δικαζω δε και δεγκλημα ός ένεκα ανθρωπος μισεω μεν αλλήλοι μαλιςα, δικαζομαι δε ήκιςα, Αχα βιςια· κ', ός αν γνω δυναμόμος μλν χαρις αποδίδωμι, μη αποδίδες δεν κολάζω και έτος ισχυρώς. Οι μαι γαρ αχαριςος, και περι ο Θεός αν μάλιςα αμελώς έχω, και περι - γονεύς, και πατρίς, και φιλος. Επομαι δε δοκεω μάλιςα ή αχαρισια ή αναισχυντία· και γαρ έτος μέγιςος δοκεω ειμε επι * πας ο αισχρος ηγεμων.

[ocr errors]
[ocr errors]

καρ

4. Ει δε τις αυτος οιομαι η εθίω αηδώς, ὅταν δαμον μονος * εχω επι “ο σιτος, η πινω αηδώς, όταν ύδωρ πίνω, ανεμνήσθην, πως μεν ἡδὺς μαζα και αρτος πεινῶν φαγω, πως δε ήδυς ύδωρ διψῶν επιον,

5. Ρώσος πραγμα έχω εν το δειπνον, ει αναγκη 4 συ επι 3 πας το λεκανιον έτος διατεινω ή χειρ, και απογόνομαι 5 έτος το παντοδαπος βρωμα. Τι δέ; φας Asvayns' 8 yap πολύ συ δοκέω καλλιον όδε δε δ ὁ εν Πέρσης; Ὁ δε Κύρος προς το

· ναι

ΤΟ δειπνον g сърев

3 Μισεσι μεν.

VIOLA. I hate ingratitude more in a man,
Than lying, vainners, babling drunkennels,
Or any taint of vice, whofe ftrong corruption
Inhabits our frail blood.

3 Η αναιχύντια.

SHAKESP. Twelfth-Night. Act. 3. Sc. 4.

The word implies fomewhat more than what we exprefs by "impudence;" it fignifies "a total want of modesty and

" of

3. They take cognizance alfo of a crime, for which indeed men hate one another very much, but never bring it to justice; viz. Ingratitude. And whomfoever they may have found able to repay a kindness, not repaying it, they punish him alfo feverely. For they think that the ungrateful are particularly negligent with respect to the Gods, and to their parents, and country, and friends. Impudence too particularly feems to follow ingratitude; and indeed this is thought to be the chief guide to all things bafe.

4. But if any one thinks that they (i. e. PERSIANS) either eat without pleasure, when they have only creffes befides their bread, or that they drink without pleasure, when they drink water, let him recollect, how fweet a thing meal and bread is to eat, to one that is hungry; and how sweet water is to drink, to one that is thirsty.

5. "What trouble you have at fupper, if it is requifite for you to reach about your hands to all thefe dishes, and to tafte of these meats of all kinds." "What, fays AsTYAGES, does not this fupper feem to you to be much better than one among the Perfians?" It is faid that CYRUS anfwered to

"of that ingenuous fenfe of shame," which nature fhews by blufhing in thofe who have not finned themselves out of all feeling.

d

d

ή

[ocr errors]

απεκρινάμην λεγομαι, ουχι αλλα πολυ απλος ερα και ευθύτερος παρ' εγω ἡ ὁδος ειμι επι * το ενεπλησ την, η παρ' του. Εγω μεν γαρ αρτος και κρέας εις ' ου δε εις μεν ὁ αυτος εγω σπεύδω, πολλος δε τις έλιγμος ανω και κάτω πλανωμένος, μολις αφικ νεομαι όποι εγω πάλαι ήκω.

Στις αγω συ

рентира

δια τις

6. Επερωτηθείς δε παλιν ύπο ε επω λεγομαι, Ότι οικοι μεν ο ήλιξ και είμι και δοκῶ κράτιςος ειμι και τοξόδων και ακοντίζων ενταυθα δε εν οιδα οτι ἱππέων ήλων ειμι ο ήλιξ, και το εν ασημί, φημί, ω μητηρ, ότι εγω πανυ ανίσω.

7. Ως δε προηγον ὁ χρόνος αυτος, σως το μεγεθο της ώρας στο 3 προσήθος εγενόμην, εν έτος δη ὁ μεν λόγος βραχύτερος έχραιμην, και ἡ φωνη ἡσυχαιτερος· αιδως

δε

ενεπιμπλαμην ώτε και ερευθραίνομαι, όποτε στυγχάνοιμι δ ὁ πρεσβύτερος.

8. Ως δε ουκ απεδίδρασκον εκ 8 το ήτταομαι εις

8 Εκ τε τααι, εις το μη ποιειν.

"Of this third kind of noun there are fome fpecies which deferve particular notice. And firft, there is one of them made by joining the article to the infinitive of a verb; for the nature of this mood being to denote the action of the verb fimply, with the addition only of time, but without any expreffion, either of perfon, or of the affection of the mind of the speaker, by the article being prefixed it becomes a noun, having all the variety of cafes which nouns have, and being like them made the subject of predication."

See Part 2. B. I. C. 4. of Lord MONBODDO's Origin of Language, a work of great penetration, erudition, and tafte.

thefe words, "No: but the way towards being fatisfied is much more fimple and direct with us, than with you: for bread and meat lead us to this; and you indeed haften to the fame end with us; but by wandering up and down by many certain windings, you arrive with difficulty where we were come long ago.".

6. (CYRUS) being asked again by his mother, for what reafon (he wifhed to continue,) is reported to have faid, because at home I really am, and am thought to be, the best of thofe of my own age, both in handling the bow and throwing the javelin: but here I well know that I am inferior to thofe of my own age in riding: and be affured, faid he, O mother, that this mortifies me exceedingly."

་་

7. But when time, with ftature, had led him on to the feafon of becoming a youth, then indeed he used fewer words, and a fofter voice: he was also full of modefty, fo as even to blush, whenever he should meet with men of elder years.

8. But as he did not, from being overcome,

7 To blufh

A modern philofopher would laugh at this as a mauvaise Honte; but human nature is not to be learned from whimsical paradoxes of later origin, fo well as from found philofophy which has stood the test of ages.

12

σε ου πάση δ' ηλικιας το πάθος (Αίδως) άρμοζει, αλλά τη νέα οιόμεθα γας δεν της τηλικέτες, αιδήμονας είναι, δια το πάθει ζωνίας wola aμagraver.” Ariftot. Eth. L. 4. C. 9.

But perhaps MENANDER, in his invaluable fragments, fays ftill better,

Απας ερυθριών χρησος είναι μοι

doxes.

το μη ποιεω * ὁ ἡττῶμην, αλλ' εκαλινδεομην εν σ τα πειραμαι αυθις βελτίον ποιεω, ταχυ μεν εις το ισον

d

αφικόμην ἡ ἱππικη * ὁ ἡλικιωτης· ταχυ δε παρήειν, δια

Στο εραω ε το εργόν.
Στο

9. Επει δε, διελθών " ή παιδεία έτος, ηδη εισήλθον εις ὁ έφηβος, εν έτος αν εδόκεον κρατιςάω, και μελε τῶν • ὁς χρη, και καρτερῶν ός εδει, και αιδόμενος * ὁ πρεσβύτερος, και πειθόμενος * ὁ αρχών.

10. Ανηρ Φίλος, εγω προσειλόμην μεν συ, 8 νυν πρωτον δοκιμασας, αλλ' εκ παις ὁρῶν συ, ὃς μεν καλος ἡ πολις νομίζω, προθύμως αυτός εκπινῶν· ὃς δὲ αισχρός ἡγειμαι ειμι, παντελως 8 έτος απεχομενα.

п

11. Καλλιςός δε πας και πολεμικωτατος κτημα εις ή ψυχή συγκεκομισμέν επαινόμενος γαρ μαλλον η 4 ὁ άλλος απας χαίρω. ο δ' επαινος ερατης ανάγκη επι ο έτος πως μεν πονος, τας δε κίνδυνος ήδέως ύπο δύομαι.

1 Tum Craffus arridens, Quid cenfes, inquit, Cotta, niG STUDIUM et ARDOREM quendam AMORTS? Sine quo, cùm vitâ NIHIL quicquam EGREGIUM, tum certè hoc, quod tu expetis, nemo unquam affequetur. Cic. de Orat. L.1. C.30.

« ZurückWeiter »