Jahrbuch der Deutschen Shakespeare-Gesellschaft, Volume 10

Couverture
G. Reimer, 1875
 

Pages sélectionnées

Table des matières


Autres éditions - Tout afficher

Expressions et termes fréquents

Fréquemment cités

Page 89 - Mein Freund, die Zeiten der Vergangenheit Sind uns ein Buch mit sieben Siegeln. Was ihr den Geist der Zeiten heißt, Das ist im Grund der Herren eigner Geist, In dem die Zeiten sich bespiegeln.
Page 74 - I am as sorry as if the original fault had been my fault, because myself have seen his demeanour no less civil than he excellent in the quality he professes: besides, divers of worship have reported his uprightness of dealing which argues his honesty, and his facetious grace in writing, that approves his art.
Page 382 - Macbeth, a Tragedy; with all the Alterations, Amendments, Additions, and New Songs, as it is now acted at the Theatre Royal.
Page 158 - He lent me counsel, and I lent him eyes. I am no pilot; yet, wert thou as far As that vast shore wash'd with the farthest sea, I would adventure for such merchandise.
Page 158 - Tell me where is fancy bred, Or in the heart or in the head? How begot, how nourished! Reply, reply. It is engendered in the eyes. With gazing fed ; and fancy dies In the cradle where it lies. Let us all ring fancy's knell : I'll begin it, — Ding, dong, bell.
Page 110 - Ich bin deines Vaters Geist: verdammt auf eine Zeitlang, nachts zu wandern und tags gebannt zu fasten in der Glut, bis die Verbrechen meiner Zeitlichkeit hinweggeläutert sind. War' mir's nicht untersagt, das Innre meines Kerkers zu enthüllen, so hob...
Page 415 - Hamlet, drama trägico-fantästico, en tres actos y en verso, inspirado por el Hamlet de Shakespeare y escrito expresamente para el primer actor Don Antonio Vico, por C. Coello. Madrid 1872.
Page 82 - For what remains, the excellency of that poet was, as I have said, in the more manly passions, Fletcher's in the softer; Shakespeare writ better betwixt man and man, Fletcher betwixt man and woman...
Page 264 - Bild? KÖNIGIN. Weh mir, er ist verrückt. HAMLET. Kommt Ihr nicht, Euren trägen Sohn zu schelten, Der Zeit und Leidenschaft versäumt, zur großen Vollführung Eures furchtbaren Gebots? O sagt! GEIST. Vergiß nicht! Diese Heimsuchung Soll nur den abgestumpften Vorsatz schärfen. Doch schau' ! Entsetzen liegt auf deiner Mutter; Tritt zwischen sie und ihre Seel' im Kampf, In Schwachen wirkt die Einbildung am stärksten: Sprich mit ihr, Hamlet!
Page 96 - Potz Wetter, Mann, viel besser! Behandelt jeden Menschen nach seinem Verdienst, und wer ist vor Schlägen sicher? Behandelt sie nach Eurer eignen Ehre und Würdigkeit: je weniger sie verdienen, desto mehr Verdienst hat Eure Güte.

Informations bibliographiques