Ili. Wretches of Troy, envied of the winds, Iar. But tell me, Trojans, Trojans if you be, That in such peace long time did rule the same. When, suddenly, gloomy Orion rose, And led our ships into the shallow sands, 1 For what follows cf. Virg. Æn. i. 524-78. 2 The expression "buckle with" occurs twice in 1 Henry VI., and once in 3 Henry VI.: nowhere in Shakespeare's undoubted plays. Γ From thence a few of us escaped to land; Iar. Brave men-at-arms, abandon fruitless fears, Since Carthage knows to entertain distress. Serg. I, but the barbarous sort do threat our ships, Iar. Myself will see they shall not trouble ye : As Jupiter to silly Baucis'1 house. Come in with me; I'll bring ye to my queen, 30 40 Serg. Thanks, gentle lord, for such unlook'd-for grace: Might we but once more see Æneas' face, Then would we hope to quite such friendly turns, As shall 2 surpass the wonder of our speech. [Exeunt. 1 Old ed. "Vausis." 2 Dyce proposes "all" for "shall." Retaining "shall" the sense is we would hope to reunite your kindness in such a way as shall," &c. ACT II. SCENE I. Enter1 ENEAS, ACHATES, ASCANIUS, and others. En. Where am I now? these should be Carthage-walls. Ach. Why stands my sweet Æneas thus amaz'd? En. O my Achates, Theban Niobe, Who for her sons' death wept out life and breath, And, dry with grief, was turned into a stone, That town there should be Troy, yon Ida's hill, Ach. And in this humour is Achates too; 1 Scene: Juno's temple at Carthage. 2 Virgil represents the tale of Troy depicted on a fresco in Juno's temple. We might sail back to Troy, and be revenged O, Priamus is left, and this is he ! Come, come aboard; pursue the hateful Greeks. En. Achates, though mine eyes say this is stone, Ach. Thy mind, Æneas, that would have it so, En. Ah, Troy is sack'd, and Priamus is dead! And why should poor Æneas be alive? Asc. Sweet father, leave to weep; this is not he, For, were it Priam, he would smile on me. Ach. Eneas, see, here come the citizens: Leave to lament, lest they laugh at our fears.1 Enter CLOANTHUS, SERGESTUS, ILIONEUS, and others. Æn. Lords of this town, or whatsoever style Belongs unto your name, vouchsafe of ruth To tell us who inhabits this fair town, What kind of people, and who governs them; For we are strangers driven on this shore, And scarcely know within what clime we are. 1 Perhaps a misprint for "tears." 20 30 40 Ili. I hear Æneas' voice, but see him not,1 For none of these can be our general. Ach. Like Ilioneus speaks this nobleman, Serg. You are Achates, or I [am] deceiv'd. Ili. Blest be the time I see Achates' face! Clo. Why turns Æneas from his trusty friends? O, tell me, for I long to be resolved! Ili. Lovely Æneas, these are Carthage-walls; 50 60 such 70 1 Æneas is not shrouded in a cloud, as the reader (remembering Virgil) might at first suppose. Ilioneus fails to recognise Æneas in his mean apparel. * Old ed. "meanes." |