The Classical Journal, Band 24A. J. Valpay., 1821 |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 45
Seite 8
... τε , μέγα βρέμει ἐν νεφέεσσιν ὅσσος ἄρα κτύπος ἦν ἀνδρῶν ἔριδι ξυνιόντων εἰ δὲ καὶ ἔνθαδ ̓ ἀοιδοὶ ἄνακτος πεντήκοντα πάρστασαν , οὐδὲ καὶ ὡς πολεμοῦ στυγεροῖο δύναιντο πάντα διεξερέεσθαι · ἀρήϊα γὰρ ψαμαθοῖσι στήθεα κάππεσε πολλὰ ...
... τε , μέγα βρέμει ἐν νεφέεσσιν ὅσσος ἄρα κτύπος ἦν ἀνδρῶν ἔριδι ξυνιόντων εἰ δὲ καὶ ἔνθαδ ̓ ἀοιδοὶ ἄνακτος πεντήκοντα πάρστασαν , οὐδὲ καὶ ὡς πολεμοῦ στυγεροῖο δύναιντο πάντα διεξερέεσθαι · ἀρήϊα γὰρ ψαμαθοῖσι στήθεα κάππεσε πολλὰ ...
Seite 11
... τε , ἰδὲ σφυρὰ κάλ ̓ ὑπένερθε . Il . iv . 141 . niveos infecit purpura vultus , Per liquidas succensa genas : castæque pudoris Illuxere faces : non sic decus ardet eburnum , Lydia Sidonio quod fœmina tinxerit ostro . Claud . Pros . 1 ...
... τε , ἰδὲ σφυρὰ κάλ ̓ ὑπένερθε . Il . iv . 141 . niveos infecit purpura vultus , Per liquidas succensa genas : castæque pudoris Illuxere faces : non sic decus ardet eburnum , Lydia Sidonio quod fœmina tinxerit ostro . Claud . Pros . 1 ...
Seite 16
... τε , μέγα βρέμει ἐν νεφέεσσιν · ὅσσος ἄρα κτύπος ἦν ἀνδρῶν ἔριδι ξυνιόντων εἰ δὲ καὶ ἔνθαδ ̓ ἀοιδοὶ ἄνακτος πεντήκοντα πάρστασαν , οὐδὲ καὶ ὡς πολεμοῦ στυγεροίο δύναιντο πάντα διεξερέεσθαι · ἀρήϊα γὰρ ψαμαθοῖσι στήθεα κάππεσε πολλὰ ...
... τε , μέγα βρέμει ἐν νεφέεσσιν · ὅσσος ἄρα κτύπος ἦν ἀνδρῶν ἔριδι ξυνιόντων εἰ δὲ καὶ ἔνθαδ ̓ ἀοιδοὶ ἄνακτος πεντήκοντα πάρστασαν , οὐδὲ καὶ ὡς πολεμοῦ στυγεροίο δύναιντο πάντα διεξερέεσθαι · ἀρήϊα γὰρ ψαμαθοῖσι στήθεα κάππεσε πολλὰ ...
Seite 34
... τε αφθονου και χαλκου παρόντος σφισι . Pausan . in Lacon . c . xii . s . 3 . 3 Εν δε τοις ἱεροις ύμνοις του Οσίριδος ανακαλούνται τον εν ταις αγκάλαις κρυπ ToμEVOV TOV HλLov . Plutarch . de Is . et Osir . 4 Ήλιος παγγενετωρ . Orph ...
... τε αφθονου και χαλκου παρόντος σφισι . Pausan . in Lacon . c . xii . s . 3 . 3 Εν δε τοις ἱεροις ύμνοις του Οσίριδος ανακαλούνται τον εν ταις αγκάλαις κρυπ ToμEVOV TOV HλLov . Plutarch . de Is . et Osir . 4 Ήλιος παγγενετωρ . Orph ...
Seite 42
... τε και ελέφαντος φέρουσα επι τῇ κεφαλῇ πολον , των χειρών δε έχει τῇ μεν μήκωνα , τη δε έτερα μηλον . Pausan . in Cor . c . x . s . 4 . Figures holding the poppy in one hand and the patera in the other , are upon the medals of Tarentum ...
... τε και ελέφαντος φέρουσα επι τῇ κεφαλῇ πολον , των χειρών δε έχει τῇ μεν μήκωνα , τη δε έτερα μηλον . Pausan . in Cor . c . x . s . 4 . Figures holding the poppy in one hand and the patera in the other , are upon the medals of Tarentum ...
Inhalt
1 | |
11 | |
17 | |
28 | |
54 | |
67 | |
76 | |
85 | |
229 | |
243 | |
251 | |
283 | |
295 | |
312 | |
322 | |
329 | |
93 | |
105 | |
119 | |
129 | |
135 | |
151 | |
174 | |
180 | |
188 | |
196 | |
197 | |
210 | |
336 | |
348 | |
360 | |
365 | |
377 | |
386 | |
393 | |
401 | |
425 | |
433 | |
443 | |
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
adeo aliis ancient appears apud Arabic Arabic language Aristotle assertion atque called Chron Classical Journal dæmons Deity Demiurgus Dendera Digamma divine edition Egypt Egyptians emendation enim erat etiam Euripides Gods Greek hæc Harleian Hebrew heliacal rising Herodotus Homer igitur Iliad illa inter ipse Kings language learned Manetho mihi modo mythis neque nihil nunc observed omnia opinion original passage Persian plagiarism Plutarch Porson Proclus Psalm quæ quam quibus quid quidem quod quoque quoted quum sacred says Scripture Shechinah Shinar signifies Strabo sunt supposed symbol tamen temple Thoth tion translation vero verse Vulgo word worship writers xviii XXIV zodiac ἂν γὰρ γε δὲ εν ἐπὶ εστι εστιν καὶ μὲν μὴ οἱ οὐ οὐκ περὶ ΠΟ πρὸς τὰ τε τὴν τῆς τὸ τοις τὸν τοῦ τῶν ὡς
Beliebte Passagen
Seite 231 - So the Lord scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
Seite 317 - twas strange, 'twas passing strange; Twas pitiful, 'twas wondrous pitiful. She wish'd she had not heard it, yet she wish'd That heaven had made her such a man; she thank'd me, And bade me, if I had a friend that loved her, I should but teach him how to tell my story, And that would woo her. Upon this hint I spake: She loved me for the dangers I had pass'd, And I loved her that she did pity them.
Seite 240 - If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the Lord thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother: but thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need, in that which he wanteth.
Seite 317 - Took once a pliant hour, and found good means To draw from her a prayer of earnest heart That I would all my pilgrimage dilate, Whereof by parcels...
Seite 317 - I ran it through, even from my boyish days To the very moment that he bade me tell it ; Wherein I spake of most disastrous chances, Of moving accidents by flood and field, Of hair-breadth 'scapes i...
Seite 308 - Tis he, who gives my breast a thousand pains, Can make me feel each passion that he feigns; Enrage, compose, with more than magic art ; With pity, and with terror, tear my heart ; And snatch me, o'er the earth, or through the air, To Thebes, to Athens, when he will, and where.
Seite 234 - And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders ? 7 And I heard the man clothed in linen, which was upon the The end of these wonders.
Seite 238 - Ye are the salt of the earth ; but if the salt have lost its savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out and trodden under foot of men.
Seite 285 - And they shall make an ark of shittim wood : two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
Seite 308 - Terror and commiseration leave a pleasing anguish in the mind ; and fix the audience in such a serious composure of thought, as is much more lasting and delightful than any little transient starts of joy and satisfaction.