L'Énéide de Virgile: traduction nouvelle, Band 1A. Delalain, 1825 |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 35
Seite 29
... temple de la guerre , ce temple au seuil redoutable , « sera fermé de cent câbles de fer . Au - dedans , la Dis- « corde impie , assise sur un amas de lances brisées , « et les bras chargés de mille nœuds d'airain , l'œil hor- « rible ...
... temple de la guerre , ce temple au seuil redoutable , « sera fermé de cent câbles de fer . Au - dedans , la Dis- « corde impie , assise sur un amas de lances brisées , « et les bras chargés de mille nœuds d'airain , l'œil hor- « rible ...
Seite 41
... temple majestueux , sur cent autels consacrés à sa gloire , l'encens de l'Arabie fume en l'honneur de la Déesse , et mêle ses doux par- fums à ceux des fleurs toujours nouvelles . Cependant les deux guerriers se hâtent ; et le sen- tier ...
... temple majestueux , sur cent autels consacrés à sa gloire , l'encens de l'Arabie fume en l'honneur de la Déesse , et mêle ses doux par- fums à ceux des fleurs toujours nouvelles . Cependant les deux guerriers se hâtent ; et le sen- tier ...
Seite 43
... temple magnifique , orné de riches offrandes et des images de la déesse . Cent degrés conduisaient à son vaste por- tique : le bronze en couvrait les colonnes , le bronze en décorait les voûtes , et l'airain des gonds mugissait sous des ...
... temple magnifique , orné de riches offrandes et des images de la déesse . Cent degrés conduisaient à son vaste por- tique : le bronze en couvrait les colonnes , le bronze en décorait les voûtes , et l'airain des gonds mugissait sous des ...
Seite 44
... somno Tydides multa vastabat cæde cruentus ; Ardentisque avertit equos in castra , prius quam reine , il promène dans ce temple pompeux son muet 44 v . 453 ENEIDOS LIB . I. Namque, sub ingenti lustrat dum singula templo, ...
... somno Tydides multa vastabat cæde cruentus ; Ardentisque avertit equos in castra , prius quam reine , il promène dans ce temple pompeux son muet 44 v . 453 ENEIDOS LIB . I. Namque, sub ingenti lustrat dum singula templo, ...
Seite 45
traduction nouvelle Virgil Jean Marie Nicolas Deguarle. reine , il promène dans ce temple pompeux son muet étonnement , tandis qu'il admire en silence la fortune de Carthage , et la nature et l'art prodiguant pour l'em- bellir leurs ...
traduction nouvelle Virgil Jean Marie Nicolas Deguarle. reine , il promène dans ce temple pompeux son muet étonnement , tandis qu'il admire en silence la fortune de Carthage , et la nature et l'art prodiguant pour l'em- bellir leurs ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Beliebte Passagen
Seite 414 - Latini, et quo quemque modo fugiatque feratque laborem. sunt geminae Somni portae, quarum altera fertur cornea, qua veris facilis datur exitus umbris, altera candenti perfecta nitens elephanto, sed falsa ad caelum mittunt insomnia Manes.
Seite 62 - Hic canit errantem lunam solisque labores, unde hominum genus et pecudes, unde imber et ignes, Arcturum pluviasque Hyadas geminosque Triones, quid tantum Oceano properent se tingere soles 745 hiberni, vel quae tardis mora noctibus obstet.
Seite 356 - Tantum effata furens antro se immisit aperto: ille ducem haud timidis vadentem passibus aequat. Di, quibus imperium est animarum, umbraeque silentes, et Chaos et Phlegethon, loca nocte tacentia late, 265 sit mihi fas audita loqui, sit numine vestro pandere res alta terra et caligine mersas.
Seite 352 - Tollunt se celeres liquidumque per aera lapsae Sedibus optatis gemina super arbore sidunt, Discolor unde auri per ramos aura refulsit. Quale solet silvis brumali frigore viscum...
Seite 224 - Nec te noster amor, nec te data dextera quondam, Nec moritura tenet crudeli funere Dido ? Quin etiam hiberno moliris sidere classem, Et mediis properas aquilonibus ire per altum...
Seite 244 - Nox erat et placidum carpebant fessa soporem corpora per terras, silvaeque et saeva quierant aequora, cum medio volvuntur sidera lapsu, cum tacet omnis ager, pecudes pictaeque volucres, quaeque lacus late liquidos quaeque aspera dumis rura tenent, somno positae sub nocte silenti.
Seite 360 - ... quam multa in silvis autumni frigore primo lapsa cadunt folia, aut ad terram gurgite ab alto 310 quam multae glomerantur aves, ubi frigidus annus trans pontum fugat et terris immittit apricis.
Seite 2 - ... 80 Haec ubi dicta, cavum conversa cuspide montem impulit in latus ; ac venti, velut agmine facto, qua data porta, ruunt et terras turbine perflant.
Seite 110 - At tibi pro scelere," exclamat, " pro talibus ausis, " Dî (si qua est cœlo pietas, quae talia curet) " Persolvant grates dignas, et praemia reddant " Debita : qui nati coram me cernere letum " Fecisti, et patrios fœdasti funere vultus. "At non ille, satum quo te mentiris, Achilles " Talis in hoste fuit Priamo ; sed jura fidemque " Supplicis erubuit, corpusque exsangue sepulcro " Reddidit Hectoreum, meque in mea regna remisit.
Seite 344 - Talibus orabat dictis, arasque tenebat, Cum sic orsa loqui vates : 'Sate sanguine divom, 125 Tros Anchisiada, facilis descensus Averno; Noctes atque dies patet atri janua Ditis; Sed revocare gradum superasque evadere ad auras, Hoc opus, hie labor est.