L'Énéide de Virgile: traduction nouvelle, Band 1A. Delalain, 1825 |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 14
Seite 17
... Libye . Au sein d'une baie profonde s'ouvre un bassin immense . Une île en défend les approches , et forme un port naturel . Ses flancs battus des mers brisent la vague mugissante ; et l'onde qu'ils partagent , fuit à l'entour par deux ...
... Libye . Au sein d'une baie profonde s'ouvre un bassin immense . Une île en défend les approches , et forme un port naturel . Ses flancs battus des mers brisent la vague mugissante ; et l'onde qu'ils partagent , fuit à l'entour par deux ...
Seite 23
... Libye , et considèrent les empires épars sur les bords Afri- cains . Tandis que sa pensée pèse le sort des nations , Vénus , belle de sa tristesse et des larmes touchantes qui baignent ses yeux divins , Vénus l'aborde en sou- pirant ...
... Libye , et considèrent les empires épars sur les bords Afri- cains . Tandis que sa pensée pèse le sort des nations , Vénus , belle de sa tristesse et des larmes touchantes qui baignent ses yeux divins , Vénus l'aborde en sou- pirant ...
Seite 53
... Libye , « ô généreux père des Troyens , ont englouti tes jours ; « si l'espérance d'Iule est éteinte avec toi ; que nous puissions du moins revoir les rives Sicaniennes , et « < ces demeures fraternelles , d'où les vents ennemis << nous ...
... Libye , « ô généreux père des Troyens , ont englouti tes jours ; « si l'espérance d'Iule est éteinte avec toi ; que nous puissions du moins revoir les rives Sicaniennes , et « < ces demeures fraternelles , d'où les vents ennemis << nous ...
Seite 57
... Libye . O vous , seule sensible aux affreux revers « < d'llion ! c'est donc peu de nous accueillir , nous dé- plorables restes de la fureur des Grecs , nous sur ( ( ( ( « < qui la terre et les mers ont épuisé tous leurs fléaux ; « nous ...
... Libye . O vous , seule sensible aux affreux revers « < d'llion ! c'est donc peu de nous accueillir , nous dé- plorables restes de la fureur des Grecs , nous sur ( ( ( ( « < qui la terre et les mers ont épuisé tous leurs fléaux ; « nous ...
Seite 211
... Libye accusent << encore vos dédains ; qu'Iarbe s'en indigne , Iarbe et << tous ces rois superbes que l'Afrique nourrit dans l'orgueil des triomphes ; je le veux : mais combattrez- « vous aussi un penchant qui vous flatte ? Oubliez ...
... Libye accusent << encore vos dédains ; qu'Iarbe s'en indigne , Iarbe et << tous ces rois superbes que l'Afrique nourrit dans l'orgueil des triomphes ; je le veux : mais combattrez- « vous aussi un penchant qui vous flatte ? Oubliez ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Beliebte Passagen
Seite 414 - Latini, et quo quemque modo fugiatque feratque laborem. sunt geminae Somni portae, quarum altera fertur cornea, qua veris facilis datur exitus umbris, altera candenti perfecta nitens elephanto, sed falsa ad caelum mittunt insomnia Manes.
Seite 62 - Hic canit errantem lunam solisque labores, unde hominum genus et pecudes, unde imber et ignes, Arcturum pluviasque Hyadas geminosque Triones, quid tantum Oceano properent se tingere soles 745 hiberni, vel quae tardis mora noctibus obstet.
Seite 356 - Tantum effata furens antro se immisit aperto: ille ducem haud timidis vadentem passibus aequat. Di, quibus imperium est animarum, umbraeque silentes, et Chaos et Phlegethon, loca nocte tacentia late, 265 sit mihi fas audita loqui, sit numine vestro pandere res alta terra et caligine mersas.
Seite 352 - Tollunt se celeres liquidumque per aera lapsae Sedibus optatis gemina super arbore sidunt, Discolor unde auri per ramos aura refulsit. Quale solet silvis brumali frigore viscum...
Seite 224 - Nec te noster amor, nec te data dextera quondam, Nec moritura tenet crudeli funere Dido ? Quin etiam hiberno moliris sidere classem, Et mediis properas aquilonibus ire per altum...
Seite 244 - Nox erat et placidum carpebant fessa soporem corpora per terras, silvaeque et saeva quierant aequora, cum medio volvuntur sidera lapsu, cum tacet omnis ager, pecudes pictaeque volucres, quaeque lacus late liquidos quaeque aspera dumis rura tenent, somno positae sub nocte silenti.
Seite 360 - ... quam multa in silvis autumni frigore primo lapsa cadunt folia, aut ad terram gurgite ab alto 310 quam multae glomerantur aves, ubi frigidus annus trans pontum fugat et terris immittit apricis.
Seite 2 - ... 80 Haec ubi dicta, cavum conversa cuspide montem impulit in latus ; ac venti, velut agmine facto, qua data porta, ruunt et terras turbine perflant.
Seite 110 - At tibi pro scelere," exclamat, " pro talibus ausis, " Dî (si qua est cœlo pietas, quae talia curet) " Persolvant grates dignas, et praemia reddant " Debita : qui nati coram me cernere letum " Fecisti, et patrios fœdasti funere vultus. "At non ille, satum quo te mentiris, Achilles " Talis in hoste fuit Priamo ; sed jura fidemque " Supplicis erubuit, corpusque exsangue sepulcro " Reddidit Hectoreum, meque in mea regna remisit.
Seite 344 - Talibus orabat dictis, arasque tenebat, Cum sic orsa loqui vates : 'Sate sanguine divom, 125 Tros Anchisiada, facilis descensus Averno; Noctes atque dies patet atri janua Ditis; Sed revocare gradum superasque evadere ad auras, Hoc opus, hie labor est.