Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

LIBER OCTAVUS.

Ur belli signum Laurenti Turnus ab arce Extulit, et rauco strepuerunt cornua cantu; Utque acres concussit equos, utque inpulit arma; Extemplo turbati animi, simul omne tumultu Conjurat trepido Latium, sævitque juventus Effera. Ductores primi, Messapus et Ufens, Contemtorque deum Mezentius, undique cogunt Auxilia, et latos vastant cultoribus agros.

Mittitur et magni Venulus Diomedis ad urbem, Qui petat auxilium, et Latio consistere Teucros, Advectum Enean classi, victosque Penatis Inferre, et fatis regem se dicere posci, Edoceat, multasque viro se adjungere gentes

Dardanio, et late Latio increbrescere nomen.

LIVRE HUITIÈME.

A peine a retenti la trompette éclatante,
A peine sur les tours de l'antique Laurente
Turnus a de la guerre arboré les drapeaux,
Frappé son bouclier, animé ses chevaux;

En tumulte, à sa voix, tous les Latins s'unissent,
De leurs cris conjurés les champs au loin frémissent:
Tout s'émeut, tout s'irrite, et leurs cœurs enflammés
Sont altérés de sang, et de meurtre affamés.
Leurs chefs, Messape, Ufens, et le cruel Mézence,
De vingt peuples encor réveillent la vaillance;
Par-tout les laboureurs sont changés en soldats,
Diomede veilloit sur ses nouveaux états,
Et respiroit enfin du tumulte des armes :
Tout-à-coup, lui portant de nouvelles alarmes,
Vénulus à ce Grec ennemi des Troyens,
Apprend leur arrivée aux bords ausoniens.
Déja, dit-il, leurs dieux espèrent un asile;
Déja, fier des remparts de sa naissante ville,
Leur prince fugitif, usurpateur hardi,
Affermit son état chaque jour agrandi,
Prétend que les destins l'appellent à l'empire;
Par-tout en sa faveur on s'assemble, on conspire;
Vingt peuples belliqueux se soulèvent pour lui.
Fier de sa renommée, et sûr de leur appui,

Quid struat his cœptis, quem, si fortuna sequatur,
Eventum pugnæ cupiat, manifestius ipsi,
Quam Turno regi aut regi adparere Latino.

Talia per Latium: quæ Laomedontius heros
Cuncta videns, magno curarum fluctuat æstu ('),
Atque animum nunc huc celerem, nunc dividit illuc,
In partesque rapit varias, perque omnia versat.
Sicut aquæ tremulum labris ubi lumen aenis,
Sole
repercussum, aut radiantis imagine lunæ,
Omnia pervolitat late loca; jamque sub auras
Erigitur, summique ferit laquearia tecti.

Nox erat, et terras animalia fessa per omnes, Alituum pecudumque genus sopor altus habebat; Quum pater in ripa gelidique sub ætheris axe Æneas, tristi turbatus pectora bello,

Procubuit, seramque dedit per

membra quietem.

Huic deus ipse loci, fluvio Tiberinus amono (2),

Populeas inter senior se adtollere frondis
Visus. Eum tenuis glauco velabat amictu
Carbasus, et crinis umbrosa tegebat arundo.
Tum sic adfari, et curas his demere dictis:

"O sate gente deum, Trojanam ex hostibus urbem
Qui revehis nobis, æternaque Pergama servas,
Exspectate solo Laurenti arvisque Latinis,
Hic tibi certa domus ; certi, ne absiste, Penates;
Neu belli terrere minis. Tumor omnis et iræ
Concessere deum.

On prévoit ce qu'Énée un jour peut entreprendre :
Diomede le sait, c'est à lui de l'apprendre

Aux rois de l'Ausonie, aux chefs des Ardéens :
Sans doute c'est aux Grecs à juger les Troyens.
Cependant le héros de cent projets contraires
Entretient en secret ses pensers solitaires;
Et, partageant entre eux ses esprits inquiets,
Roule, prend, abandonne, et reprend ses projets.
Tel, dans l'airain brillant où flotte une eau tremblante,
Le soleil, variant sa lumière inconstante,

Croise son jeu mobile et son rapide essor;

Va, vient, monte, descend, et se relève encor,
Et des murs aux lambris rapidement promène
Des reflets vagabonds la lueur incertaine.

La nuit couvroit la terre, et le dieu du repos
Sur tout ce qui respire épanchoit ses pavots:
De ses périls futurs se retraçant l'image,
Le héros méditoit, couché sur le rivage;
Mais enfin le sommeil assoupit ses chagrins.
Tout-à-coup, à travers les peupliers voisins,
Le Tibre s'offre à lui durant la nuit obscure :
Des tresses de roseaux ceignent sa chevelure,
Et du lin le plus fin le léger vêtement
De ses plis azurés l'entoure mollement :

« Fils des dieux, lui dit-il, qui sauvas de la flamme,
Qui portas sur ces bords l'éternelle Pergame,
Toi qu'attendoient Laurente et l'empire latin,
La guerre et ses dangers te menacent en vain :
Rassure-toi; du sort la tempête orageuse
Ne fatiguera plus ton ame courageuse.

Jamque tibi, ne vana putes hæc fingere somnum, Litoreis ingens inventa sub ilicibus sus,

Triginta capitum fetus enixa, jacebit;

Alba, solo recubans, albi circum ubera nati.
Hic locus urbis erit, requies ea certa laborum:
Ex quo ter denis urbem redeuntibus annis
Ascanius clari condet cognominis Albam.
Haud incerta cano. Nunc qua ratione quod instat
Expedias victor, paucis, adverte, docebo.

<«< Arcades his oris, genus a Pallante profectum, Qui regem Evandrum comites, qui signa secuti, Delegere locum, et posuere in montibus urbem, Pallantis proavi de nomine Pallanteum. Hi bellum adsidue ducunt cum gente Latina; Hos castris adhibe socios, et fœdera junge.

Ipse ego te ripis et recto flumine ducam, Adversum remis superes subvectus ut amnem. Surge age, nate dea; primisque cadentibus astris, Junoni fer rite preces, iramque minasque Supplicibus supera votis: mihi victor honorem Persolves. Ego sum, pleno quem flumine cernis

« ZurückWeiter »