Abbildungen der Seite

tellus ;

Caf. Your voice shall be as strong as any man's
In the disposing of new dignities.

Bru. Only be patient, till we have appeas'd
The multitude, beside themselves with fear ;
And then we will deliver you the cause,
Why I, that did love Cæsar when I strook him,
Proceeded thus.

Ant. I doubt not of your wisdom.
Let each man render me his bloody hand.
First, Marcus Brutus, will I shake with you ;-
Next, Caius Caffius, do I take your hand ;
Now, Decius Brutus, yours ; —now yours, Me-
Yours, Cinna ;-and, my valiant Casca, your's ;-
Tho'last, not least in love, yours, good Trebonius.
Gentlemen all, -- alas, what shall I say?
My credit now stands on such Qippery ground,
That one of two bad ways you must conceit me,
Either a coward or a flatterer.-
That I did love thee, Cæfar, oh, 'tis true :
If then thy spirit look upon us now,
Shall it not grieve thee, dearer than thy death,
To see thy Antony making his peace,
Shaking the bloody fingers of thy foes,
Most noble! in the presence of thy corse ?
Had I as many eyes, as thou haft' wounds,
Weeping as fast as they stream forth thy blood,
It would become me better, than to close
In terms of friendship with thine enemies.
Pardon me, Julius ! -Here waft thou bay'd, brave


Here didst thou fall, and here thy hunters stand
Sign'd in thy spoil, and a crimson'd in thy lethe.

[ocr errors]

?-crimson'd in thy lethe.) Mr. Theobald says, The dictionaries acknowledge no fuch word as lethe ; yet he is not without fuppofition,


[ocr errors]

O world! thou wast the forest to this hart
And this, indeed, O world, the heart of thee.
How like a deer, stricken by many princes,
Doft thou here lie ?

Caf. Mark Antony,

Ant. Pardon me, Caius Caffius : The enemies of Cæsar shall say this; Then, in a friend, it is cold modesty.

Cas. I blame you not for praising Cæsar so; But what compact mean you to have with us? Will you be prick'd in number of our friends ? Or shall we on, and not depend on you ? Ant. Therefore I took your hands; but was, in

Sway'd from the point, by looking down on Cæsar.
Friends am I with you all, and love you all ;
Upon this hope, that you shall give me reasons,
Why, and wherein Cæsar was dangerous.

Bru. Or else this were a savage spectacle.
Our reasons are so full of good regard,
That were you, Antony, the son of Cæsar,
You should be satisfied.

Ant. That's all I seek:
And am moreover fuitor, that I may
Produce his body to the market-place;
And in the pulpit, as becomes a friend,
Speak in the order of his funeral.

Bru. You shall, Mark Antony.

Caf. Brutus, a word with you.--You know not what you do ; do not consent, [Aside. That Ancony speak in his funeral: that Shakespear coin'd the word; and yet, for all that, the I might be ad imperfe&tly wrote, therefore he will bave death instead of it. After all this pother, let he was a common French word, fignifying deatb or desirullion, from the Latin lethum.

WARB. Lethe is used by many of the old translators of novels, for death.



Know you, how much the people may be mov'd
By that which he will utter?

Bru. By your pardon,
I will myself into the pulpit first,
And shew the reason of our Cæsar's death,
What Antony fhall speak, I will protest
He speaks by leave, and by permission;
And that we are contented Cæfar shall
Have all due rites, and lawful ceremonies :
It shall advantage more than do us wrong.

Caf. I know not what may fall : I like it not.

Bru. Mark Antony, here, take you Cæsar's body.
You shall not in your funeral speech blame us,
But speak all good you can devise of Cæsar ;
And say, you do't by our permission,
Else fhall you not have any hand at all
About his funeral. And you shall speak
In the same pulpit whereto I am going,
After my speech is ended.

Ant. Be it fo;
I do desire no more.
Bru. Prepare the body then, and follow us.

[Exeunt Conspirators,

Manet Antony. Ant. O pardon me, thou bleeding piece of earth, That I am meek and gentle with these butchers. Thou art the ruins of the noblest man, That ever lived 3 in the tide of times. Woe to the hand that shed this costly blood ! Over thy wounds now do I prophesy,Which, like dumb mouths, do ope their ruby lips, To beg the voice and utterance of my tongue ;

S-in the tide of times,] That is, in the course of times. Johns.

A curse

A curse shall light + upon the limbs of men;
Domestick fury, and fierce civil ftrife,
Shall cumber all the various parts of Italy :
Blood and destruction shall be so in use,
And dreadful objects so familiar,
That mothers shall but smile, when they behold
Their infants quarter'd with the hands of war ;
All picy choak’d with custom of fell deeds :
And Cæsar's spirit ranging for revenge,
With Até by his side, come hot from hell,
Shall in there confines, with a monarch's voice,
$ Cry Havock, and let Nip the dogs of war ;


+-- upon the LIMBS of men; ] We should read,

-LINE of men ; i, e. human race.

WARB. Hanmer reads,

-kind of men. I rather think it should be,

the lives of men. unless we read,

these lymms of men ; That is, these bloodbounds of men. The uncommonness of the word lymm eafily made the change.

JOHNSON. I think the old reading may very well stand. Antony means only, that a future curfe shall commence in distempers seizing on the limbs of men, and be succeeded by commotion, cruelty, and desolation over all Italy.

STEEVENS. s Cry Havock,-) A learned correspondent has informed me, that, in the military operations of old times, havock was the word by which declaration was made, that no quarter should be given.

In a tract intitled, The Office of Ihe Coneftable & Marefchall in the Tyme of Werre, contained in the Black Book of the Admiralty, there is the following chapter :

“ The peyne of hym that crieth bavock and of them that fol“ loweth hym. etit. v.”

“ Item si quis inventus fuerit qui clamorem inceperit qui vo“ catur Havok.

• Also that no man be so hardy to crye Havok upon peyne that “ he that is begynner shal be deede therefore : & the remanent " that doo the same or folow shall lose their horse & harneis : “ and the persones of such as foloweth & escrien Thal be under ar

“ reft

That this foul deed shall smell above the earth
With carrion men, groaning for burial.

Enter a Servant.
You serye Oétavius Cæsar, do you not?

Serv. I do, Mark Antony.
Ant. Cæfar did write for him, to come to Rome.

Serv. He did receive his letters, and is coming:
And bid me say to you by word of mouth,
O Cæfar !

[Seeing the body.
Ant. Thy heart is big; get thee apart and weep.
Pallion, I fee, is catching; for mine eyes,
Seeing those beads of sorrow stand in thine,
Began to water. Is thy master coming ?
Serv. He lies to-night within seven leagues of

Roine Ant. Poft back with speed, and tell him what hath

chanc'd. Here is a mourning Rome, a dangerous Rome, No Rome of safety for Octavius yeto; Hie hence, and tell him so. Yet stay a while; Thou shalt not back, 'till I have borne this corse Into the market place : there shall I try, In my oration, how the people take The cruel ifsue of these bloody men; According to the which, thou shalt discourse To young Octavius of the state of things. - Lend me your hand. [Exeunt with Cæsar's body.

“ rest of the Conestable & Mareschall warde unto tyme that they “ have made fyn ; & founde suretie no morr to offende ; & his “ body in prison at the Kyng wylle.-"

JOHNSON. No Rome of safety, &c.] If Shakespeare meant to quibble on the words Rome and room, he is at lealt countenanced in it by other authors. So in Heywood's Rape of Lucrece, 1638 :

" You shall have my room, " My Rome indeed, for what I seem to be • Brutus is not, buc born great Rome to free.” Steevens.


« ZurückWeiter »