Dante Alighieri: ou, La poésie amoureuse

Cover
A. Delahays, 1854 - 616 Seiten

Im Buch

Ausgewählte Seiten

Andere Ausgaben - Alle anzeigen

Häufige Begriffe und Wortgruppen

Beliebte Passagen

Seite 222 - Dico: una donna di bella fazone di cu' el mio cor gradir molto s'agenza, mi fé d'una ghirlanda donagione, verde, fronzuta, con bella accoglienza: appresso mi trovai per vestigione camicia di suo dosso a mia parvenza. Allor di tanto, amico, mi francai che dolcemente presila abbracciare: non si contese, ma ridea la bella. Così, ridendo, molto la baciai: del più non dico, ché mi fé giurare.
Seite 267 - ... menzione per ragione vale: discerne male in cui è vizio amico. Di sua potenza segue spesso morte, se forte la vertù fosse impedita la quale aita la contraria via...
Seite 206 - Je ne puis m'empêcher de réfléchir sur voire vanité; et je m'en étonne au point de- craindre beaucoup une Dame qui vous regarde. » A moins que vous ne soyez morts, vous ne devriez jamais oublier votre Dame qui est morte. Ainsi dit mon cœur, et il soupire. » La vue de cette Dame produisit un tel changement en moi, que souvent je pensais à elle comme à une personne qui me plaisait trop; et je pensais d'elle ainsi : Cette...
Seite 191 - Dame non seulement fut l'objet des hommages et « des louanges de tous, mais, de plus, beaucoup de dames « furent louées et honorées à cause d'elle. M'étant aperçu « de cette circonstance, et voulant la faire connaître à ceux « qui ne pouvaient en être témoins, je me proposai de l'ex...
Seite 274 - Voi portate la chiave Di ciascuna vertù alta e gentile. Deh ! foresette; no m'abbiate a vile Per lo colpo ch'io porto: Questo cor mi fu morto, Poi che 'n Tolosa fui.' Elle con gli occhi lor si volser tanto, Che vider come '1 cor era ferito E come un spiritel nato di pianto Era per mezzo de lo colpo uscito.
Seite 206 - A moins que vous ne soyez morts, vous ne devriez jamais oublier votre Dame qui est morte. Ainsi dit mon cœur, et il soupire. » La vue de cette Dame produisit un tel changement en moi, que souvent je pensais à elle comme à une personne qui me plaisait trop; et je pensais d'elle ainsi : Cette Dame est noble, belle, jeune et sage, et elle est apparue, peut-être par la volonté d'Amour, pour donner quelque repos à ma vie. Et souvent je pensais plus amoureusement, tellement que...
Seite 35 - Tu prima m'inviasti Verso Parnaso a ber nelle sue grotte, E prima, appresso Dio, m'alluminasti.
Seite 216 - Mio core in mano, e nelle braccia avea Madonna avvolta in un drappo dormendo. Poi la svegliava , e d'esto core ardendo La paventosa umilmente pascea : Appresso gir lo ne vedea piangendo. * A questo Sonetto fu risposto da molti, e di diverse sentenze, tra li quali fu risponditore quegli ch'io chiamo primo de' miei amici: e disse allora un Sonetto, lo quale comincia : Cedeste al mio parere ogni valore.
Seite 150 - Vois ton cœur. Et après quelques instants, je crus voir qu'il éveillait celle qui dormait, et qu'à l'aide de toutes sortes d'inventions, il lui faisait manger cette chose ardente qu'il tenait dans sa main, ce qu'elle ne faisait qu'avec crainte et répugnance.
Seite 175 - La nature, quand elle est amoureuse (génereuse, bonne), rend l'Amour le maître, et fait du cœur la maison dans laquelle on se repose en dormant, tantôt peu, tantôt longtemps. » Cependant la beauté se manifeste aux yeux par les traits d'une Dame sage , et cet objet agréable fait naître un désir de la posséder ; » Et quelquefois ce désir persiste de telle sorte qu'il éveille l'esprit d'Amour. Un homme de mérite produit le même effet sur une Dame1.

Bibliografische Informationen