Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

and I need not add, how ambitious and laborious I am. Behold me then become a lawyer, and expect, in future, that my correspondence will have somewhat more of public business in it: but if it ever should be my fortune to have any share in administration, you shall be my Atticus, the partner of my plans, the confidant of my secrets. Do not, however, suppose, that I have altogether renounced polite literature. I intend shortly to publish my English poems; and I mean to bring my tragedy of Soliman on the stage, when I can find proper actors for the performance of it. I intend also composing an epic poem, on a noble subject, under the title of Britanneis: but this I must defer until I have more leisure, with some degree of independence. In the mean time I amuse myself with the choicest of the Persian poets; and I have the good fortune to possess many manuscripts, which I have either purchased or borrowed from my friends, on various subjects, including history, philosophy, and some of the most celebrated poetry of Persia.

I am highly delighted with Jami's poem of Yusef and Zuleika: it contains somewhat more than four thousand couplets, each of which is a star of the first brilliance. We have six copies of this work at Oxford, one of which is correct; it has the vowel points, and is illustrated with the notes of Golius. I also possess a copy, which, as soon as I have leisure, I will print. Let me ask, in the mean time, how you are employed? you continue your occupation of elucidating your favourite Hafez? I will most willingly give all the assistance in my power to the publication of your work, if you will have it printed in London; but

Do

I scarcely think that any printer will undertake it at his own expense, unless the poems are accompanied with an English or French translation; for you cannot conceive how few English gentlemen understand Latin. Let me recommend to you, therefore, to give a literal version of Hafez in French, with annotations in the same language; and this I think will be more acceptable even to your own countrymen, than a Latin translation; though indeed you may annex to your work such odes as you have translated into that language. The new edition of Meninski goes on tolerably well. I enclose a specimen of the new Arabic types, and earnestly beg your opinion upon them, that any defects may be corrected as soon as possible. I have had a copper-plate engraving made of one of the odes of Hafez, and may, perhaps, when my circumstances afford it, print an edition of Jami's whole poem in the same manner. A work of this kind, on silken paper, would, I doubt not, be very acceptable to the governor of Bengal, and the other principal persons in India. I cannot conceive what is become of the book which I sent to you; but I will take the first opportunity of transmitting a fairer and more correct copy, together with my little Treatise on the Literature of Asia, and my Grammar of the Persian Language, which is printed with some degree of elegance; and I earnestly entreat you to tell me, if any thing is wrong in it, or any thing omitted, that the next edition may be more perfect. I only wait for leisure to publish my Commentaries on Asiatic Poetry.

Do not however imagine that I despise the usual enjoyments of youth; no one can take more de

light in singing and dancing than I do, nor in the moderate use of wine, nor in the exquisite beauty of the ladies, of which London affords an enchanting variety; but I prefer glory, my supreme delight, to all other gratifications, and I will pursue it through fire and water, by day and by night. O my Charles! (for I renounce all ceremony, and address you with ancient simplicity), what a boundless scene opens to my view! If I had two lives, I should scarcely find time for the due execution of all the public and private projects which I have in mind!

XXII.

To D. B.*

London, April, 1771.

YOUR Persian book is more valuable than the costliest jewel. Meninski, that universal scholar, has a copy exactly like yours, and he describes it in his usual manner, that is, inelegantly, and in miserable Latin. From his description, you may however estimate the real excellence of your book. I shall beg leave to say something more about it myself;

• Written in Latin.

and, as a poet, venture to affirm, that the six most beautiful poems in the volume are far more valuable for their intrinsic merit, than for the elegance of the characters in which they they are written, or for the glowing tints of the pictures which adorn them.

The author of these poems was the very celebrated Nezami, who assumed the name of Kenjavi : he flourished towards the close of the twelfth century, and was the favourite of that illustrious warrior and patron of literature, Togrul, the son of Erslan.

The book comprises five poems, the last of which is divided into two parts: the first, which is entitled, The Treasury of Secrets, contains many fables, and various discourses on moral duties and human affairs: Nushirovan, king of Persia, who, towards the end of the sixth century, waged a successful war against the first Justin, and Justinian, are frequently introduced in it; Mohammed, the legislator of Arabia, was born during his reign, and praises him for his justice in the Coran. The Persian poets, Sadi, Hafez, Jami, and others, frequently extol his virtues, and one of them has this couplet :

For ages mingled with his parent dust,
Fame still records Nushirovan the Just.

The second poem commemorates the lives of a most amiable youth (named Mujnoon, or the Frantic, from his mad passion), and his mistress, the beautiful Leili. The loves of Khosro and the adorable Sherin, form the subject of the third poem. Khosro

was the twenty-third in descent from Sassan, and the grandson of Nushirovan. The fourth poem has the title of The Seven Figures, and recites the history of King Beharam, whom the Greeks, with their usual inaccuracy, call Varanes: but it more particularly describes his seven palaces, each of which is said to have been distinguished by a particular colour. In the fifth, we have the life and actions of Alexander: it is however to be remarked, that the Asiatics perpetually confound the Macedonian monarch with another and very ancient king of the same name, and blend their actions most ridiculously. Thus much about your book; aud you may depend upon what I say as certain, and not conjectural. I sincerely rejoice, that St. John's college, at Cambridge, will possess this treasure by your gift; and I no less sincerely hope, that your own university will boast some future scholar, capable of thoroughly understanding the elegance of the charming Nezami. If any one wishes to obtain farther information respecting this poet, let him consult the pleasing work of Dowlut Shah of Samercand, on the lives of the Persian poets. I saw a beautiful manuscript of it at Paris.

Farewell,

« ZurückWeiter »