Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Sive homines, vix sunt homines hoc nomine digni,
Quamque lupi, sævæ plus feritatis habent.
Non metuunt leges, sed cedit viribus æquum ;

Victaque pugnaci jura sub ense jacent.
Pellibus et laxis arcent mala frigora braccis;
Oraque sunt longis horrida tecta comis.
In paucis exstant Græcæ vestigia linguæ :

Hæc quoque jam Getico barbara facta sono.
Unus in hoc non est populo, qui forte Latine
Quælibet e medio reddere verba queat1.
Ille ego Romanus vates (ignoscite, Musæ),
Sarmatico cogor plurima more loqui.
Et pudet, et fateor jam desuetudine longa
Vix subeunt ipsi verba Latina mihi.

Nec dubito, quin sint et in hoc non pauca libello
Barbara. Non hominis, culpa sed ista loci.
Ne tamen Ausoniæ perdam commercia linguæ
Et fiat patrio vox mea muta sono,

Ipse loquor mecum, desuetaque verba retracto;
Et studii repeto signa sinistra2 mei.

Sic animum tempusque traho: meque ipse reduco
A contemplatu semoveoque mali.

Carminibus quæro miserarum oblivia rerum :
Præmia si studio consequor ista, sat est.

1. Latine... queat, me rendre en latin la langue du pays, c.-àd. me servir d'interprète.

2. Sinistra, les instruments des études qui m'ont été si funestes.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

3. Traho. « C'est ainsi que je traîne ma vie et mes journées »>, c.-à-d. que je supporte mes ennuis sans fin et la longueur des journées.

ÉLÉGIE XIV (Pont., III, 11).

Le Cotta à qui Ovide exilé adressa plusieurs épîtres était fils de Valerius Messala Corvinus; il s'appelait, lorsque Ovide le connut dans la maison de son père, M. Valerius Maximus; adopté par son oncle maternel Aurelius Cotta, il s'appela M. Aurelius Cotta Maximus, et prit enfin, au lieu de ce dernier surnom, celui de Messalinus, après la mort de son frère aîné, M. Valerius Messalinus. Il cultiva la poésie et l'éloquence: Ovide l'appelle ailleurs (Pont., IV, xvi, 42) :

Pieridum lumen præsidiumque fori.

Dans cette épître le poète témoigne de sa gratitude envers l'ami fidèle, et lui conte, d'après le récit d'un barbare, l'histoire d'Oreste et de Pylade.

Quam legis a nobis missam tibi, Cotta, salutem,
Missa sit ut vere perveniatque precor.

Namque meis sospes multum cruciatibus aufers1,
Utque sit in nobis pars bona salva, facis.
Cumque labent alii2, jactataque vela3 relinquant,
Tu laceræ remanes ancora sola rati.
Grata tua est igitur pietas: ignoscimus illis,
Qui cum Fortuna terga dedere fugæ*.
Cum feriant unum, non unum fulmina terrent;
Junctaque percusso turba pavere solet,
Cumque dedit paries venturæ signa ruinæ,
Sollicito vacuus fit locus ille metu.

1. Sospes aufers, c.-à-d. : quod sospes es, id aufert, idée que développe le vers suivant.

2. Alii, quelques amis infidèles. Voy. Trist., IV, x, 101: Quid referam comitumque nefas [famulosque nocentes?

10

3. Vela, par métonymie pour ratem, employé d'ailleurs au figuré, et la comparaison se poursuit dans le vers suivant: laceræ... ancora... rati.

4. Fuga, pour fugienti, exsuli.

Quis non e timidis ægri contagia vitat,

Vicinum metuens ne trahat inde malum?
Me quoque amicorum nimio terrore metuque,
Non odio, quidam destituere, mei.
Non illis pietas, non officiosa voluntas
Defuit adversos extimuere deos.

Utque magis cauti possunt timidique videri,
Sic appellari non meruere mali.
At meus excusat caros ita candor amicos;
Utque habeant de me crimina nulla, favet.
Sint hi contenti venia, scierintque1 licebit

Purgari factum me quoque teste suum :
Pars estis pauci melior, qui rebus in arctis

Ferre mihi nullam turpe putatis opem.
Tunc igitur meriti morietur gratia vestri,
Cum cinis absumpto corpore factus ero.
Fallor, et illa meæ superabit tempora vitæ,
Si tamen a memori posteritate legar.
Corpora debentur moestis exsanguia bustis :
Effugiunt structos nomen honorque rogos.
Occidit et Theseus, et qui comitavit Oresten :

1. Scierint. La plupart des mss ont signent, conservé par un grand nombre d'éditions, bienqu'il ne soit pas explicable. Nous adoptons avec Schulze le texte de Korn. Var. fugiantque (Burmann).

2. Putatis. Var. putastis. 3. Meriti. Comp. Virgile, En., VII, 252.

Nec vestra feretur Fama levis, tantique abolescet gra[tia facti.

[blocks in formation]

4. Occidit. Voyez un mouvement semblable chez Horace,

Od., I, XXVIII, 7:

Occidit et Pelopis genitor, conviva
[deorum,
Tithonusque remotus in auras,
Et Jovis arcanis Minos admissus....

5. Qui comitavit, Pylade. La forme comitavit ne se trouve guère que chez les poètes (Properce, Ovide).

Sed tamen in laudes vivit uterque suas.
Vos etiam seri laudabunt sæpe nepotes,
Claraque erit scriptis gloria vestra meis.
Ilic quoque Sauromatæ jam vos novere Getæque,
Et tales animos barbara turba probat.
Cumque ego de vestra nuper probitate referrem
(Nam didici Getice Sarmaticeque loqui),
Forte senex1 quidam, cœtu cum staret in illo,
Reddidit ad nostros talia verba sonos 2 :
«Nos quoque amicitiæ nomen bene novimus, hospes,
Quos procul a vobis frigidus Ister habet.
Est locus in Scythia, Tauros dixere priores,
Qui Getica longe non ita distat humo.
Ilac ego sum terra (patriæ nec pænitet) ortus.
Consortem Phœbi gens colit illa deam.
Templa manent hodie vastis innixa columnis;
Perque quater denos itur in illa gradus.
Fama refert, illic signum cæleste fuisse.
Quoque minus dubites, stat basis orba dea;
Araque, quæ fuerat natura candida saxi,
Decolor affuso tincta cruore rubet.
Femina sacra facit, tædæ non nota jugali,

1. Forte senex. On aimerait mieux entendre le récit de quelque légende barbare qu'une fable grecque mise dans la bouche d'un Scythe par la fantaisie du poète. Ce n'est qu'un procédé de rhétorique.

2. Sonos. Il répondit à mes paroles par le récit qui va snivre. 3. Locus, la Crimée.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Quæ superat Scythicas nobilitate nurus 1.
Sacrifici genus est (sic instituere priores,)

Advena virgineo cæsus ut ense cadat.
Regna Thoas habuit, Mæotide clarus in ora :
Nec fuit Euxinis notior alter aquis.
Sceptra tenente illo, liquidas fecisse per auras
Nescio quam dicunt Iphigeneian iter :
Quam levibus ventis sub nube per aera vectam
Creditur his Phoebe deposuisse locis.
Præfuerat templo multos ea rite per annos,
Invita peragens tristia sacra manu :

Cum duo velifera juvenes venere3 carina,

Presseruntque suo littora nostra pede.

Par fuit his ætas, et amor : quorum alter Orestes,
Alter erat Pylades. Nomina fama tenet.
Protinus immitem Triviæ ducuntur ad aram,
Evincti geminas ad sua terga manus.
Spargit aqua captos lustrali Graia sacerdos,
Ambiat ut fulvas infula longa comas.

Dumque parat sacrum, dum velat tempora vittis,
Dum tardæ causas invenit ipsa moræ :
<«< Non ego crudelis, juvenes, ignoscite, dixit;
Sacra suo facio barbariora loco.

Ritus is est gentis. Qua vos tamen urbe venitis?

1. Nurus, pour puellas. 2. Sacrifici. Hérodote raconte aussi que les habitants de ces parages immolaient à la déesse Vierge les naufragés et les Grecs dont ils pouvaient s'emparer (IV, 103).

[blocks in formation]
[blocks in formation]
« ZurückWeiter »