Sive homines, vix sunt homines hoc nomine digni, Victaque pugnaci jura sub ense jacent. Hæc quoque jam Getico barbara facta sono. Nec dubito, quin sint et in hoc non pauca libello Ipse loquor mecum, desuetaque verba retracto; Sic animum tempusque traho: meque ipse reduco Carminibus quæro miserarum oblivia rerum : 1. Latine... queat, me rendre en latin la langue du pays, c.-àd. me servir d'interprète. 2. Sinistra, les instruments des études qui m'ont été si funestes. 3. Traho. « C'est ainsi que je traîne ma vie et mes journées »>, c.-à-d. que je supporte mes ennuis sans fin et la longueur des journées. ÉLÉGIE XIV (Pont., III, 11). Le Cotta à qui Ovide exilé adressa plusieurs épîtres était fils de Valerius Messala Corvinus; il s'appelait, lorsque Ovide le connut dans la maison de son père, M. Valerius Maximus; adopté par son oncle maternel Aurelius Cotta, il s'appela M. Aurelius Cotta Maximus, et prit enfin, au lieu de ce dernier surnom, celui de Messalinus, après la mort de son frère aîné, M. Valerius Messalinus. Il cultiva la poésie et l'éloquence: Ovide l'appelle ailleurs (Pont., IV, xvi, 42) : Pieridum lumen præsidiumque fori. Dans cette épître le poète témoigne de sa gratitude envers l'ami fidèle, et lui conte, d'après le récit d'un barbare, l'histoire d'Oreste et de Pylade. Quam legis a nobis missam tibi, Cotta, salutem, Namque meis sospes multum cruciatibus aufers1, 1. Sospes aufers, c.-à-d. : quod sospes es, id aufert, idée que développe le vers suivant. 2. Alii, quelques amis infidèles. Voy. Trist., IV, x, 101: Quid referam comitumque nefas [famulosque nocentes? 10 3. Vela, par métonymie pour ratem, employé d'ailleurs au figuré, et la comparaison se poursuit dans le vers suivant: laceræ... ancora... rati. 4. Fuga, pour fugienti, exsuli. Quis non e timidis ægri contagia vitat, Vicinum metuens ne trahat inde malum? Utque magis cauti possunt timidique videri, Purgari factum me quoque teste suum : Ferre mihi nullam turpe putatis opem. 1. Scierint. La plupart des mss ont signent, conservé par un grand nombre d'éditions, bienqu'il ne soit pas explicable. Nous adoptons avec Schulze le texte de Korn. Var. fugiantque (Burmann). 2. Putatis. Var. putastis. 3. Meriti. Comp. Virgile, En., VII, 252. Nec vestra feretur Fama levis, tantique abolescet gra[tia facti. 4. Occidit. Voyez un mouvement semblable chez Horace, Od., I, XXVIII, 7: Occidit et Pelopis genitor, conviva 5. Qui comitavit, Pylade. La forme comitavit ne se trouve guère que chez les poètes (Properce, Ovide). Sed tamen in laudes vivit uterque suas. 1. Forte senex. On aimerait mieux entendre le récit de quelque légende barbare qu'une fable grecque mise dans la bouche d'un Scythe par la fantaisie du poète. Ce n'est qu'un procédé de rhétorique. 2. Sonos. Il répondit à mes paroles par le récit qui va snivre. 3. Locus, la Crimée. Quæ superat Scythicas nobilitate nurus 1. Advena virgineo cæsus ut ense cadat. Cum duo velifera juvenes venere3 carina, Presseruntque suo littora nostra pede. Par fuit his ætas, et amor : quorum alter Orestes, Dumque parat sacrum, dum velat tempora vittis, Ritus is est gentis. Qua vos tamen urbe venitis? 1. Nurus, pour puellas. 2. Sacrifici. Hérodote raconte aussi que les habitants de ces parages immolaient à la déesse Vierge les naufragés et les Grecs dont ils pouvaient s'emparer (IV, 103). |