Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

that the fact can only serve to confound, as I never saw him in that country, nor ever knew or heard of him anywhere, till I met with the abovementioned history in print, in the German language, in which he ventured to relate it as a fact, that I had, with those ministers, solicited him to enter into the American service. A translation of that book into French has since been printed, but the translator has omitted that pretended fact, probably from an apprehension, that its being in that country known not to be true might hurt the credit and sale of the translation.

I thank you for the sermon on Sacred Music. I have read it with pleasure. I think it a very ingenious composition. You will say this is natural enough, if you read what I have formerly written on the same subject in one of my printed letters, wherein you will find a perfect agreement of sentiment respecting the complex music, of late, in my opinion, too much in vogue; it being only pleasing to learned ears, which can be delighted with the difficulty of execution, instead of harmody and melody.* Your affectionate brother. B. FRANKLIN.

TO NOAH WEBSTER.

On the English Language. - Improper Use of certain Words in America. - Universality of the French Language.-Improvements in Printing.

DEAR SIR,

Philadelphia, 26 December, 1789.

I received some time since your Dissertations on the English Language. The book was not accompanied

See Vol. VI. pp. 263, 269.

by any letter or message, informing me to whom I am obliged for it, but I suppose it is to yourself. It is an excellent work, and will be greatly useful in turning the thoughts of our countrymen to correct writing. Please to accept my thanks for the great honor you have done me in its dedication. I ought to have made this acknowledgment sooner, but much indisposition prevented me.

I cannot but applaud your zeal for preserving the purity of our language, both in its expressions and pronunciation, and in correcting the popular errors several of our States are continually falling into with respect to both. Give me leave to mention some of them, though possibly they may have already occurred to you. I wish, however, in some future publication of yours, you would set a discountenancing mark upon them. The first I remember is the word improved. When I left New England, in the year 1723, this word had never been used among us, as far as I know, but in the sense of ameliorated or made better, except once in a very old book of Dr. Mather's, entitled Remarkable Providences. As that eminent man wrote a very obscure hand, I remember that when I read that word in his book, used instead of the word imployed, I conjectured it was an error of the printer, who had mistaken a too short in the writing for an r, and a y with too short a tail for a v; whereby imployed was converted into improved.

But when I returned to Boston, in 1733, I found this change had obtained favor, and was then become common; for I met with it often in perusing the newspapers, where it frequently made an appearance rather ridiculous. Such, for instance, as the advertisement of a country-house to be sold, which had been many years improved as a tavern; and, in the character of a

deceased country gentleman, that he had been for more than thirty years improved as a justice of the peace. This use of the word improved is peculiar to New England, and not to be met with among any other speakers of English, either on this or the other side of the water.

During my late absence in France, I find that several other new words have been introduced into our parliamentary language; for example, I find a verb formed from the substantive notice; I should not have NOTICED this, were it not that the gentleman, &c. Also another verb from the substantive advocate; The gentleman who ADVOCATES or has ADVOCATED that motion, &c. Another from the substantive progress, the most awkward and abominable of the three; The committee, having PROGRESSED, resolved to adjourn. The word opposed, though not a new word, I find used in a new manner, as, The gentlemen who are OPPOSED to this measure; to which I have also myself always been OPPOSED. If you should happen to be of my opinion with respect to these innovations, you will use your authority in reprobating them.

The Latin language, long the vehicle used in distributing knowledge among the different nations of Europe, is daily more and more neglected; and one of the modern tongues, viz. the French, seems in point of universality to have supplied its place. It is spoken in all the courts of Europe; and most of the literati, those even who do not speak it, have acquired knowledge enough of it to enable them easily to read the books that are written in it. This gives a considerable advantage to that nation; it enables its authors to inculcate and spread throughout other nations such sentiments and opinions on important points, as are most conducive to its interests, or which may contribute

to its reputation by promoting the common interests of mankind. It is perhaps owing to its being written in French, that Voltaire's treatise on Toleration has had so sudden and so great an effect on the bigotry of Europe, as almost entirely to disarm it. The general use of the French language has likewise a very advantageous effect on the profits of the bookselling branch of commerce, it being well known, that the more copies can be sold that are struck off from one composition of types, the profits increase in a much greater proportion than they do in making a great number of pieces in any other kind of manufacture. And at present there is no capital town in Europe without a French bookseller's shop corresponding with Paris.

[ocr errors]

Our English bids fair to obtain the second place. The great body of excellent printed sermons in our language, and the freedom of our writings on political subjects, have induced a number of divines of different sects and nations, as well as gentlemen concerned in public affairs, to study it; so far at least as to read it. And if we were to endeavour the facilitating its progress, the study of our tongue might become much more general. Those, who have employed some parts of their time in learning a new language, have frequently observed, that, while their acquaintance with it was imperfect, difficulties small in themselves operated as great ones in obstructing their progress. A book, for example, ill printed, or a pronunciation in speaking, not well articulated, would render a sentence unintelligible; which, from a clear print or a distinct speaker, would have been immediately comprehended. If therefore we would have the benefit of seeing our language more generally known among mankind, we should endeavour to remove all the difficulties, however small, that discourage the learning it.

But I am sorry to observe, that, of late years, those difficulties, instead of being diminished, have been augmented. In examining the English books, that were printed between the Restoration and the accession of George the Second, we may observe, that all substantives were begun with a capital, in which we imitated our mother tongue, the German. This was more particularly useful to those, who were not well acquainted with the English; there being such a prodigious number of our words, that are both verbs and substantives, and spelled in the same manner, though often accented differently in the pronunciation.

This method has, by the fancy of printers, of late years been laid aside, from an idea, that suppressing the capitals shows the character to greater advantage; those letters prominent above the line disturbing its even regular appearance. The effect of this change is so considerable, that a learned man of France, who used to read our books, though not perfectly acquainted with our language, in conversation with me on the subject of our authors, attributed the greater obscurity he found in our modern books, compared with those of the period above mentioned, to change of style for the worse in our writers; of which mistake I convinced him, by marking for him each substantive with a capital in a paragraph, which he then easily understood, though before he could not comprehend it. This shows the inconvenience of that pretended improvement.

From the same fondness for an even and uniform appearance of characters in the line, the printers have of late banished also the Italic types, in which words of importance to be attended to in the sense of the sentence, and words on which an emphasis should be put in reading, used to be printed. And lately another fancy has induced some printers to use the

« ZurückWeiter »