Nec coelo contenta suo est Iovis ira, sed illum 275 Caeruleus frater iuvat auxiliaribus undis. Convocat hic amnes. qui postquam tecta tyranni Nunc, ait, utendum. vires effundite vestras; Et ducit remos illic, ubi nuper ararat. Navigat. hic summa piscem deprendit in ulmo. 284 sinus anstatt vias. sic sors; sic fors; si sors. 290 labant. 298 tegunt. 292 erat. 295 supra. 297 303 annosaque. Nicht ist Jupiters Zorn mit seinem Himmel zufrieden, 275 Sondern mit helfender Fluth beisteht ihm der bläuliche Bruder. Dieser beruft die Ströme; und als in ihres Beherrschers Wohnung fie angelangt, da spricht er: Nicht lange Ermahnung Kann ich gestatten mir jezt; läßt strömen eure Gewalt aus. Dessen bedarfs; die Häuser erschließt und entfernet die Dämme; 280 Laßt die Zügel zumal ganz schießen eueren Fluthen. Sprach's, und sie kehren zurück und lockern den Quellen die Und sie rollen dahin zum Meer' in entzügeltem Laufe. Aber er selbst stieß ein in die Erde den Dreizack, und diese Bebte vom Stoß' und erschloß im Erbeben die Wege der Fluthen. 285 Ausgetreten nun stürzen die Flüff' in das offne Gefilde, Und mit den Saaten die Bäume zugleich und Herden und Männer, Häuser auch reißen sie fort und die Tempel mit ihrer Verehrung. Wenn ja ein Haus noch blieb und widerstehn dem Verderben Konnte unumgestürzt, hoch decken den First doch des Hauses 290 Wogen, und unter dem Drucke des Schwalls verschwinden die Thürme. Unterschied schon boten nicht dar das Meer und die Erde; Alles ist Meeresfluth, und es mangelt dem Meer das Geftade. Einer ersteigt den Berg; der sizt im bauchigen Nachen, Führend das Ruder nun da, wo jüngst gepflügt er noch hatte. 295 Über die Saat hinschifft und die Giebel versunkener Häuser Dieser, und Jener erfaßt den Fisch im Gipfel der Ulme. Haften bleibet vielleicht auf grünender Wiese der Anker, Oder es streift der gebogene Kiel an Nebengelände. Und wo eben noch Gras sich rupften schmächtige Ziegen, 300 Da streckt aus nun den Leib das mißgestaltete Meerkalb. Haine erblicken erstaunt in der Fluth und Städte und Häuser Nereus' Töchter, und Wälder durchzieht der Delphin, und an hohe Äste schießt er hinan und bewegt die erschütterten Eichen. Bräunliche Löwen trägt das Gewog' und Tiger; es schwimmet 305 Zwischen den Schafen der Wolf; nicht die Kraft des Blizes dem Eber, Nicht hilft flüchtiger Fuß dem fortgeriffenen Hirsche. Quaesitisque diu terris, ubi sistere detur, Separat Aonios Actaeis Phocis ab arvis, Terra ferax, dum terra fuit. sed tempore in illo 307 sidere. possit oder posset anstatt detur. 313 Oetaeis nach Vermuthung. 317 superant cacumina. 321 nunc. 325 virum anstatt vi327 ambo...ambo. 333 conchae. sonaci. det. Und wenn Land er lange gesucht, wo er seßen sich könnte, Fällt mit ermüdetem Flügel ins Meer der schweifende Vogel. Hügel schon hatte begraben des Meers entfesselte Allmacht, 310 Und an die Gipfel der Berge hinan schlug seltsam Gewässer. Beute denn waren die Meisten der Fluth; die verschonten die Fluthen, Diese bezwingt bei kärglicher Koft langwieriges Fasten. Zwischen Aonien ist und Acte Phocis gelegen, Fruchtbar Land, so lang' es noch Land war, aber zu der Zeit 315 Meerestheil und ein weites Gefild urplößlichen Wassers. Hoch dort sendet ein Berg, Parnassus genannt, zu den Sternen Sammt der Genosfin des Betts anfuhr auf gebrechlichem Floffe, 320 Flehn die Corycischen Nymphen sie an und die Götter des Berges Und die prophetische Themis, die jezt die Orakel regierte. Nicht war tugendsamer als er und ergebner dem Rechte Wie nun Jupiter sieht die Erd' in Morästen versumpfen, 325 Und daß übrig nur ist von so viel Tausenden Einer, Und daß übrig nur ist von so viel Tausenden Eine, Beide unsträflichen Sinns und Beide Verehrer der Gottheit: Theilt er die Wolken; und als mit dem Nord er den Regen verscheucht hat, Zeigt dem Himmel er wieder die Erd' und der Erde den Himmel. 330 Nicht mehr zürnet das Meer. Weg legt er die Waffe, den Dreizack, Glättet die Fluth, der Beherrscher des Meers, und rufet den Triton, Welcher, die Schultern bedeckt mit angeborenen Schnecken, Bläulich ragt aus der Tiefe hervor, und gebeut ihm, zu blasen In die schallende Muschel und so mit dem Zeichen zu rufen 335 Fluthen und Flüsse zurück. Der faßt die hohle Trompete, Welche in Windungen wächst in die Breite vom untersten Wirbel, Jene Trompete, die, fieng fie erst Luft auch mitten im Meere, Füllt die Gestade mit Schall, die liegen an beiderlei Sonne. Tunc quoque, ut ora dei madida rorantia barba 340 Contigit, et cecinit iussos inflata receptus, Omnibus audita est telluris et aequoris undis, Redditus orbis erat. quem postquam vidit inanem, 350 Deucalion lacrimis ita Pyrrham affatur obortis: Haec quoque adhuc vitae non est fiducia nostrae Nunc animus, miseranda, foret? quo sola timorem 360 Ferre modo posses? quo consolante doleres? Namque ego, crede mihi, si te quoque pontus haberet, Sic visum superis. hominumque exempla manemus. 370 Ut nondum liquidas, sic iam vada nota secantes. nung. 343 u. 344 nach Merkel, sonst in umgekehrter Ord- 340 recessus. 348 apertum anstatt inanem. 361 te modo. 363 possim. |