« ZurückWeiter »
Enter LYSIMACHUS, HELICANUS, and MARINA.
Per. My purpose was for Tharsus, there to strike The inhospitable Cleon; but I am
For other service first: toward Ephesus
Turn our blown sails; eftsoons I'll tell thee why.-
And give you gold for such provision
As our intents will need?
Lys. Sir, with all my heart, and when you come ashore,
I have another suit".
You shall prevail,
Were it to woo my daughter; for it seems
You have been noble towards her.
Per. Come, my Marina.
Sir, lend your arm.
Enter GowER, before the Temple of DIANA at Ephesus.
Gow. Now our sands are almost run;
More a little, and then dumb.
This, as my last boon, give me,
For such kindness must relieve me,
That you aptly will suppose
What pageantry, what feats, what shows,
7 I have another SUIT.] "Suit" is misprinted sleight in the old editions. Malone made the correction.
8 This, as my last boon,] "As" is wanting in the old copies. Modern editors mention this insertion, but say nothing about adding has before "thriv'd," below; an addition that is on no account required, if only the full point be observed in reading the line.
As Dian bade: whereto being bound,
The Temple of DIANA at Ephesus; THAISA standing near the Altar, as high Priestess; a number of Virgins on each side; CERIMON and other Inhabitants of Ephesus attending.
Enter PERICLES, with his Train; LYSIMACHUS, HeliCANUS, MARINA, and a Lady.
Per. Hail Dian! to perform thy just command,
Who, frighted from my country, did wed
At sea in childbed died she, but brought forth
Voice and favour9!—
9 Voice and FAVOUR!] "Favour" is of course here, as in many other instances, countenance.
You are, you are-O royal Pericles!—
Cer. Noble sir,
If you have told Diana's altar true,
This is your wife.
Reverend appearer, no:
I threw her overboard with these very arms.
"Tis most certain.
Cer. Look to the lady.-O! she's but o'erjoy'd.
Early in blust'ring morn this lady was
Thrown on this shore. I op'd the coffin,
Found there rich jewels; recover'd her, and plac'd her
May we see them?
Cer. Great sir, they shall be brought you to my
Whither I invite you. Look! Thaisa is recover'd.
If he be none of mine, my sanctity
Will to my sense bend no licentious ear,
But curb it, spite of seeing. O, my lord!
you not Pericles? Like him you speak, Like him you are. Did you not name a tempest, A birth, and death?
The voice of dead Thaisa!
Now I know
When we with tears parted Pentapolis,
The king, my father, gave you such a ring.
[Shows a Ring.
1 What means the WOMAN?] So the quarto, 1619, and subsequent editions: the quarto, 1609, “What means the mum?" which may have been a misprint for nun: it would suit the measure better, and it would not be unprecedented to call a priestess of Diana a nun.
Per. This, this: no more, you gods! your present
lips I may
Makes my past miseries sports: you shall do well,
Leaps to be gone into my mother's bosom.
[Kneels to THAISA.
Per. Look, who kneels here. Flesh of thy flesh,
Thy burden at the sea, and call'd Marina,
For she was yielded there.
Hel. Hail, madam, and my queen!
Bless'd, and mine own!
I know you not.
Per. You have heard me say, when I did fly from
I left behind an ancient substitute:
you remember what I call'd the man?
I have nam'd him oft.
"Twas Helicanus, then.
Per. Still confirmation!
Embrace him, dear Thaisa; this is he.
Now do I long to hear how you were found,
Thai. Lord Cerimon, my lord; this man
Through whom the gods have shown their power; that
From first to last resolve you.
The gods can have no mortal officer
I will, my lord:
Beseech you, first go with me to my house,
Where shall be shown you all was found with her;
Per. Pure Dian! bless thee for thy vision,
Makes me look dismal, will I clip to form2;
Thai. Lord Cerimon hath letters of good credit;
Sir, my father's dead.
Per. Heavens, make a star of him! Yet there, my
We'll celebrate their nuptials, and ourselves
Will in that kingdom spend our following days:
To hear the rest untold.-Sir, lead's the way3.
Gow. In Antiochus, and his daughter, you have heard
Of monstrous lust the due and just reward:
In Pericles, his queen, and daughter, seen,
Although assail'd with fortune fierce and keen,
Makes me look dismal, will I clip to form,] i. e. “My beard, that makes me look dismal, will I clip to form." Modern editors, under pretence of correcting the irregular verse, insert, among other words, "my lov'd Marina," in this passage, without the slightest authority. How do we know that Shakespeare completed the metre in this way, or that he did purposely leave the line irregular and abrupt?
3 Sir, lead's the way.] i. e. "lead us the way;" a very common contraction, and found in all the old copies. Modern editors have printed, "Sir, lead the way."