One sin, I know, another doth provoke ; Re-enter ANTIOCHUS. [Exit. Ant. He hath found the meaning, for the which we mean To have his head. He must not live to trumpet forth my infamy, Nor tell the world, Antiochus doth sin In such a loathed manner: And therefore instantly this prince must die; Thal. Ant. Thaliard, Enter THALIARD. Doth your highness call? You're of our chamber, and our mind partakes And for your faithfulness we will advance you. We hate the prince of Tyre, and thou must kill him: Because we bid it. Say, is it done? You're of our chamber,] The quarto, 1609, alone, repeats Thaliard after chamber. The measure, here unattended to by ancient and modern editors, detects the error. Mess. My lord, prince Pericles is fled. Ant. [Exit Messenger. Wilt live, fly after: and, as an arrow, shot Thal. My lord, if I As thou Can get him once within my pistol's length, I'll make him sure: so, farewell to your highness. [Exit Ant. Thaliard, adieu.-Till Pericles be dead, My heart can lend no succour to my head. [Exit. SCENE II. Tyre. A Room in the Palace. Enter PERICLES, HELICANUS, and other Lords. Per. Let none disturb us: why should this change of thoughts1o? The sad companion, dull-ey'd melancholy, By me so us'd a guest is, not an hour, In the day's glorious walk, or peaceful night, The tomb where grief should sleep, can breed me quiet. Here pleasures court mine eyes, and mine eyes shun them, - and, as an arrow,] The quartos, "and like an arrow:" altered in the folio, 1664. 10-why should this CHANGE of thoughts?] So every old copy: every modern one, without necessity, alters "change" to charge. It must be admitted, however, that change for charge, and vice versa, was a very common misprint. See this Vol. p. 8. Two lines lower, as of the old copies was necessarily altered to "is" by Malone, for the sake of the sense, which is somewhat obscure. We might read, "By me's so us'd a guest, as not an hour," &c. And danger, which I feared, is at Antioch, And what was first but fear what might be done, If he suspect I may dishonour him: And what may make him blush in being known, (Who am no more2 but as the tops of trees, And punish that before, that he would punish. 1 Lord. Joy and all comfort in your sacred breast. 2 Lord. And keep your mind, till you return to us, Peaceful and comfortable. Hel. Peace, peace! and give experience tongue. They do abuse the king, that flatter him: 1 And with the OSTENT of war-] So amended by Tyrwhitt, from stint of the old copies, and not stent, as Steevens misprinted it: he quoted several instances of the use of the expression "ostent of war" in writers of the time, and such were probably the author's words in this play. 2 (Who AM no more-] The old copies read, "Who once no more." Steevens followed Farmer in the reading of our text. For flattery is the bellows blows up sin; The thing the which is flatter'd, but a spark, To which that blast gives heat and stronger glowing3; Fits kings, as they are men, for they may err: I cannot be much lower than my knees. Per. All leave us else; but let your cares o'er-look What shipping, and what lading's in our haven, And then return to us. [Exeunt Lords.] Helicanus, thou Hast moved us: what seest thou in our looks? Per. If there be such a dart in prince's frowns, Hel. How dare the plants look up to heaven, from whence They have their nourishment? Per. Thou know'st I have power To take thy life from thee. Hel. I have ground the axe myself; Do you but strike the blow. Per. Rise, pr'ythee rise; Sit down; thou art no flatterer : I thank thee for it; and heaven forbid, That kings should let their ears hear their faults hid. Fit counsellor, and servant for a prince, Who by thy wisdom mak'st a prince thy servant, 3 To which that BLAST gives HEAT and stronger glowing ;] The old copies read, “To which that spark gives heart and stronger glowing :" modern editors notice one corruption, but do not mention the other. Monck Mason proposed "blast" for spark, and all agree that either that word or some equivalent, breath or wind, is necessary. Malone adopted breath, and Steevens wind. Heart for "heat" was an easy corruption. How dare the PLANTS look up to heaven,] Malone tells us that the quarto, 1609, has "plants:" no other copy of that edition we have seen, reads "plants:" nevertheless the mistake is evident. What would'st thou have me do? Hel. That thou would'st tremble to receive thyself. Where, as thou know'st, against the face of death 'Tis time to fear, when tyrants seem to kiss. Who seem'd my good protector; and being here, And should he DOUBT it,] Malone's judicious emendation of the quarto, 1609, which reads, " And should he doo't:" the folio, 1664, following the later quartos, prints "And should he think it." Seven lines lower, Malone's copy of the quarto, 1609, differs, by having "spares" for fears of other copies of the same impression. This important correction must have been made while the edition was going through the press. |