Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

white and black) this plaintiff here, the offender, did call me ass: I beseech you, let it be remembered in his punishment: And also, the watch heard them talk of one Deformed: they say, he wears a key in his ear, and a lock hanging by it; and borrows money in God's name; the which he hath used so long, and never paid, that now men grow hard-hearted, and will lend nothing for God's sake: Pray you, examine him upon that point.

Leon. I thank thee for thy care and honest pains.

Dogb. Your worship speaks like a most thankful and reverend youth; and I praise God for you. Leon. There's for thy pains.

Dogb. God save the foundation!!

Leon. Go, I discharge thee of thy prisoner, and I thank thee.

Dogb. I leave an arrant knave with your worship. which, I beseech your worship, to correct yourself, for the example of others. God keep your worship; I wish your worship well; God restore you to health: I humbly give you leave to depart; and if a merry meeting may be wished, God prohibit it.-Come, neighbour.

[Exe. DOGB. VERG. and Watch. Leon. Until to-morrow morning, lords, farewell. Ant. Farewell, my lords; we look for you to-morrow. D. Pedro We will not fail.

Claud. To-night I'll mourn with Hero.

[Exe. D. PEDRO and CLAUD. Leon. Bring you these fellows on; we'll talk with

Margaret,

How her acquaintance grew with this lewd fellow. [Ex.

[8] There could not be a pleasanter ridicule on the fashion, than the constable's descant on his own blunder. They heard the conspirators satirize the fashion. whom they took to be a man surnamed Deformed. This the constable applies with exquisite humour to the courtiers, in a description of one of the most fantastical fashions of that time, the men's wearing rings in their ears, and indulging a favour ite lock of hair, which was brought before and tied with ribbons, and called a lovelock. WARBURTON.

Fynes Moryson, in a very particular account that he has given of the dress of lord Montjoy, (the rival, and afterwards the friend, of Robert, earl of Essex,) says, that his hair was "thinne on the head, where he wore it short, except a lock under his left eare, which he nourished in the time of this warre, [the Irish War, in 1599] and being woven up, hid it in his neck under his ruffe." Itinerary, P. II When he was not on service, he probably wore it in a different fashion.

MALONE

[9] i. 3. as a common beggar This alludes, with too much levity, to Prov. xix. 17. He that giveth to the poor, lendeth unto the Lord." STEEVENS.

[1] Such was the customary phrase employed by those who received alms at the gates of religious houses. Dogberry, however, in the present instance, might have designed to say-" God save the founder!" STEEVENS.

LEONATO'S Garden.

SCENE II.

Enter BENEDICK and MARGARET, meeting.

Bene. Pray thee, sweet mistress Margaret, deserve well at my hands, by helping me to the speech of Beatrice. Marg. Will you then write me a sonnet in praise of my beauty?

Bene. In so high a style, Margaret, that no man living shall come over it; for, in most comely truth, thou deservest it.

Marg. To have no man come over me? why, shall I always keep below stairs?

Bene. Thy wit is as quick as the greyhound's mouth, it catches.

Marg. And yours as blunt as the fencer's foils, which hit, but hurt not.

Bene. A most manly wit, Margaret, it will not hurt a woman; and so, I pray thee, call Beatrice: I give thee

the bucklers."

Marg. Give us the swords, we have bucklers of our own. Bene. If you use them, Margaret, you must put in the pikes with a vice; and they are dangerous weapons for maids.

Marg. Well, I will call Beatrice to you, who, I think, hath legs. [Exit MARGARET. [Singing.

Bene. And therefore will come.

The god of love,

That sits above,

And knows me, and knows me,

How pitiful I deserve,

I mean, in singing; but in loving,-Leander the good swimmer, Troilus the first employer of pandars, and a whole book full of these quondam carpet-mongers, whose names yet run smoothly in the even road of a blank verse, why, they were never so truly turned over and over a my poor self, in love: Marry, I cannot show it in rhyme; I have tried; I find out no rhyme to lady but baby, an innocent rhyme; for scorn horn, a hard rhyme; for school, fool, a babbling rhyme; very ominous endings: No, I was not born under a rhyming planet, for I cannot woo in festival terms.

[2] I suppose, that to give the bucklers is, to yield, or to lay by all thoughts of defence, so clypeum abjicere. The rest deserves no comment. JOHNSON.

[ocr errors]

Enter BEATRICE.

Sweet Beatrice, wouldst thou come when I called thee?
Beat. Yea, signior, and depart when you bid me.
Bene. O, stay but till then!

Beat. Then, is spoken; fare you well now:-and yet, ere I go, let me go with what I came for, which is, with knowing what hath passed between you and Claudio.

Bene. Only foul words; and thereupon I will kiss thee. Beat. Foul words is but foul wind, and foul wind is but foul breath, and foul breath is noisome; therefore I will depart unkissed.

Bene. Thou hast frighted the word out of its right sense, so forcible is thy wit: But, I must tell thee plainly, Claudio undergoes my challenge; and either I must shortly hear from him, or I will subscribe him a coward. And, pray thee now, tell me, for which of my bad parts didst thou first fall in love with me?

I

Beat. For them altogether; which maintained so politic a state of evil, that they will not admit any good part to intermingle with them. But for which of my good parts did you first suffer love for me?

Bene. Suffer love; a good epithet! I do suffer love, indeed, for I love thee against my will.

Beat. In spite of your heart, I think; alas! poor heart! If you spite it for my sake, I will spite it for yours; for I will never love that, which my friend hates.

Bene. Thou and I are too wise to woo peaceably. Beat. It appears not in this confession; there's not one wise man among twenty, that will praise himself.

Bene. An old, an old instance, Beatrice, that lived in the time of good neighbours: 3 if a man do not erect in this age his own tomb ere he dies, he shall live no longer in monument, than the bell rings, and the widow weeps. Beat. And how long is that, think you ?

Bene. Question ?- -Why, an hour in clamour, and a quarter in rheum: Therefore it is most expedient for the wise, (if Don Worm, his conscience, find no impediment to the contrary,) to be the trumpet of his own virtues, as I am to myself: So much for praising myself, (who, I myself will bear witness, is praise-worthy) and now tell me, How doth your cousin?

Beat. Very ill.

[3] i. e. When men were not envious, but every one gave another his due. The reply to extremely humorous. WARBURTON.

Bene. And how do you?

Beat. Very ill too.

Bene. Serve God, love me, and mend: there will I leave you too, for here comes one in haste.

[ocr errors]

Enter URSULA.

Urs. Madam, you must come to your uncle; yonder's old coil at home: it is proved, my lady Hero hath been falsely accused, the prince and Claudio mightily abused; and Don John is the author of all, who is fled and gone: Will you come presently?

Beat. Will you go hear this news, signior?

Bene. I will live in thy heart, die in thy lap, and be buried in thy eyes; and, moreover, I will go with thee to thy uncle's. [Exeunt.

SCENE III.

The inside of a Church.

Enter Don PEDRO, CLAUDIO and

Attendants, with music and tapers.

Claud. Is this the monument of Leonato ?

Atten. It is, my lord.

Claud. [Reads from a scroll.]

Done to death by slanderous tongues,

Was the Hero that here lies:
Death, in guerdon of her wrongs
Gives her fame which never dies :
So the life, that died with shame,
Lives in death with glorious fame.
Hang thou there upon the tomb,
Praising her when I am dumb.—

[Affixing it.

Now, music, sound, and sing your solemn hymn.

SONG.

Pardon, goddess of the night,

Those that slew thy virgin knight;'

For the which with songs of woe,

Round about her tomb they go.
Midnight, assist our moan;
Help us to sigh and groan,
Heavily, heavily :

[4] Old, (I know not why,)was anciently a common augmentative in familiar language. Coil is bustle, stir. STEEVENS.

[5] This obsolete phrase occurs frequently in our ancient writers. MALONE [6] Knight, in its original signification, means follower, or pupil, and in this sense may be feminine.

JOHNSON.

Graves, yawn, and yield your dead,
Till death be uttered,

Heavily, heavily.

Claud. Now, unto thy bones good-night!
Yearly will I do this rite.

D. Pedro. Good-morrow, masters; put your torches out: The wolves have prey'd ; and look, the gentle day, Before the wheels of Phoebus, round about

Dapples the drowsy east with spots of grey:

Thanks to you all, and leave us; fare you well.

Claud. Good-morrow, masters; each his several way. D. Pedro. Come, let us hence, and put on other weeds; And then to Leonato's we will go.

Claud. And Hymen now with luckier issue speeds, Than this, for whom we render'd up this woe!

SCENE IV.

[Exe.

A Room in LEONATO's House. Enter LEONATO, Antonio, BENEDICK, BEATRICE, URSULA, Friar, and HERO.

Friar. Did not I tell you she was innocent?
Leon. So are the prince and Claudio, who accus'd her
Upon the error that you heard debated:
But Margaret was in some fault for this;
Although against her will, as it appears
In the true course of all the question.

Ant. Well, I am glad that all things sort so well.
Bene. And so am I, being else by faith enforc'd
To call young Claudio to a reckoning for it.
Leon. Well, daughter, and you gentlewomen all,
Withdraw into a chamber by yourselves;
And, when I send for you, come hither mask'd:
The prince and Claudio promis'd by this hour
To visit me :-You know your office, brother;
You must be father to your brother's daughter,
And give her to young Claudio.

T

[Exeunt Ladies.

Ant. Which I will do with confirm'd countenance.
Bene Friar, I must entreat your pains, I think.

Friar. To do what, signior?

Bene. To bind me, or undo me, one of them.

Signior Leonato, truth it is, good signior,

Your niece regards me with an eye of favour.

Leon. That eye my daughter lent her; 'Tis most true.

« ZurückWeiter »