Dante Alighieri: Chansons de Dante (texte et traduction) Observations sur les chansons. Poésie amoursuse après Dante. Dernière interprétation des ouvrages de DanteA. Delahays, 1854 |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 30
Seite 290
... livre , je n'ai pas fait un pas en ar- rière , ni ne veux rétrograder ; parce que si le martyre ( d'Amour ) est doux , la mort ( qu'il procure ) doit sur- passer tout en douceur . VI . Chanson , qu'adviendra - t - il de moi au temps ...
... livre , je n'ai pas fait un pas en ar- rière , ni ne veux rétrograder ; parce que si le martyre ( d'Amour ) est doux , la mort ( qu'il procure ) doit sur- passer tout en douceur . VI . Chanson , qu'adviendra - t - il de moi au temps ...
Seite 291
... livre combat à mon cœur de deux côtés . De l'un , par le désir amoureux qui me ramène et m'entraîne vers le doux pays que j'ai laissé ; de l'autre , par la force de l'Amour que j'éprouve . Et je ne sens pas en mon cœur une puissance ...
... livre combat à mon cœur de deux côtés . De l'un , par le désir amoureux qui me ramène et m'entraîne vers le doux pays que j'ai laissé ; de l'autre , par la force de l'Amour que j'éprouve . Et je ne sens pas en mon cœur une puissance ...
Seite 298
... livre de l'esprit , qui est près de me manquer ( la mémoire ) , ma personne , toute jeunette encore , éprouva une passion ( douleur ) toute nouvelle , qui me frappa de terreur au point que mes facultés furent toutes complètement ...
... livre de l'esprit , qui est près de me manquer ( la mémoire ) , ma personne , toute jeunette encore , éprouva une passion ( douleur ) toute nouvelle , qui me frappa de terreur au point que mes facultés furent toutes complètement ...
Seite 338
... livre l'amour en me Convien che tal desio servigio conti ; Perocchè s'io procaccio di valere , Non penso tanto a mia proprietate ; Quanto a colei che m'ha in sua podestate ; Che'l fo , perchè sua cosa in pregio monti ; Ed io son tutto ...
... livre l'amour en me Convien che tal desio servigio conti ; Perocchè s'io procaccio di valere , Non penso tanto a mia proprietate ; Quanto a colei che m'ha in sua podestate ; Che'l fo , perchè sua cosa in pregio monti ; Ed io son tutto ...
Seite 416
... livre de son Traité de l'Éloquence vulgaire , où il dit : << Qu'il faut éviter dans les ouvrages ( illustres ) de haut style , la répétition trop fréquente de la même rime à moins , ajoute - t - il , que quelque chose de nouveau , et de ...
... livre de son Traité de l'Éloquence vulgaire , où il dit : << Qu'il faut éviter dans les ouvrages ( illustres ) de haut style , la répétition trop fréquente de la même rime à moins , ajoute - t - il , que quelque chose de nouveau , et de ...
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Albigeois alcun allégorique altrui amants âme Amor ancor Béatrice beau beauté belle beltà Boccace buon Cantiques CANZONE Cecco d'Ascoli ch'è ch'ella ch'io Chansons de Dante che'l chose ciascun ciel cielo ciò cœur compositions core cose costei cotal d'ogni Dame Dante Alighieri dantesque desio dice dico Dieu dire divin Divine Comédie doctrine dolce donna douce écrits de Dante esprit esser Florence Florentin freddo gentil Gibelins gran Guelfe Guido Cavalcanti hommes idées intelletto intelligence italienne j'ai l'amour l'empereur l'esprit langue Laurent des Médicis luce Lucrezia m'ha ment Michel-Ange mondo morale mort mystique noble occhi ogni omai pape parlar pensée pensier personne Pétrarque philosophie pietra Platon pleure poco poésie amoureuse poète poétique può ragion Rosetti saint Savonarola secte sempre sens sentiments seul siècle Signor SONNET strophe style tempo thou trouve trovo tutto Urbano veder vertu virtù virtute Vittoria Colonna Waly yeux
Beliebte Passagen
Seite 529 - When I have seen such interchange of state, Or state itself confounded to decay ; Ruin hath taught me thus to ruminate — That Time will come and take my love away. This thought is as a death, which cannot choose But weep to have that which it fears to lose.
Seite 532 - In me thou see'st the glowing of such fire That on the ashes of his youth doth lie, As the death-bed whereon it must expire, Consumed with that which it was nourish'd by. This thou perceiv'st, which makes thy love more strong, To love that well which thou must leave ere long.
Seite 531 - No longer mourn for me when I am dead Than you shall hear the surly sullen bell Give warning to the world that I am fled From this vile world, with vilest worms to dwell : Nay, if you read this line, remember not The hand that writ it ; for I love you so, That I in your sweet thoughts would be forgot, If thinking on me then should make you woe. O, if, I say, you look upon this verse When I perhaps compounded am with clay, Do not so much as my poor name rehearse, But let your love even with my life...
Seite 530 - Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea, But sad mortality o'er-sways their power, How with this rage shall beauty hold a plea, Whose action is no stronger than a flower?
Seite 545 - Villon sut le premier, dans- ces siècles grossiers, Débrouiller l'art confus de nos vieux romanciers.
Seite 532 - That time of year thou mayst in me behold When yellow leaves, or none, or few, do hang Upon those boughs which shake against the cold, Bare ruin'd choirs, where late the sweet birds sang. In me thou see'st the twilight of such day As after sunset fadeth in the west; Which by and by black night doth take away, Death's second self, that seals up all in rest.
Seite 287 - Un vento pellegrin che 1' aer turba (Per la spera del sol eh' or la riscalda), E passa il mare, onde n' adduce copia Di nebbia tal, che, s' altro non la sturba, Questo emispero chiude tutto e salda; E poi si solve e cade in bianca falda Di fredda neve ed in noiosa pioggia, Onde 1' aere s' attrista tutto e piagne ; — Ed Amor, che sue ragne Ritira al ciel per lo vento che poggia, Non m' abbandona ; si è bella donna Questa crudel che m
Seite 286 - Che 1' orizzonte, quando il sol si corca, Ci partorisce il geminato cielo, E la stella d' amor ci sta rimota Per lo raggio lucente, che la 'nforca Si di traverso, che le si fa velo, E quel pianeta, che conforta il gelo, Si mostra tutto a noi per lo grand
Seite 499 - En una noche oscura, con ansias en amores inflamada, ¡oh dichosa ventura!, salí sin ser notada, estando ya mi casa sosegada: a escuras y segura, por la secreta escala disfrazada, ¡oh dichosa ventura!, a escuras y en celada, estando ya mi casa sosegada; en la noche dichosa, en secreto, que nadie me veía, ni yo miraba cosa, sin otra luz y guía sino la que en el corazón ardía.
Seite 317 - Levava gli occhi miei bagnati in pianti, E vedea, che parean pioggia di manna, Gli angeli che tornavan suso in cielo, Ed una nuvoletta avean davanti, Dopo la qual gridavan tutti : Osanna. E s'altro avesser detto a voi dire 'lo.