Abbildungen der Seite
PDF
EPUB
[blocks in formation]

SCOTTICISMS.

Will, in the first person, as I will walk, we will walk, expresses the intention or resolution of the person, along with the future event: In the second and third person, as, you will, he will, they will, it expresses the future action or event, without comprehending or excluding the volition.

Shall, in the first person, whether singular or plural, expressess the future action or event, without excluding or comprehending the intention or resolution: But in the second or third person, it marks a necessity, and commonly a necessity proceeding from the person who speaks; as, he shall walk, you shall repent it.

These variations seem to have proceeded from a politeness in the English, who, in speaking to others, or of others, made use of the term will, which implies volition, even where the event may be the subject of necessity and constraint. And in speaking of themselves, made use of the term shall, which implies constraint, even though the event may be the object of choice.

Wou'd and shou'd are conjunctive moods, subject to the same rule; only, we may observe, that in a sentence, where there is a condition exprest, and a consequence of that condition, the former always requires. shou'd, and the latter wou'd, in the second and third persons; as, if he shou'd fall, he wou'd break his leg, &c.

A

These is the plural of this; those of that. The former, therefore, expresses what is near: the latter, what is more remote. As, in these lines of the Duke of Buckingham,

"Philosophers and poets vainly strove,

"In every age, the lumpish mass to move.

"But THOSE were pedants if compared with THEse,
"Who knew not only to instruct, but please."

Where a relative is to follow, and the subject has not been mentioned immediately before, those is always required. Those observations which he made. Those kingdoms which Alexander conquered.

In the verbs, which end in t, or te, we frequently omit ed in the preterperfect and in the participle; as, he operate, it was cultivate. Milton says, in thought more elevate; but he is the only author who uses that expression.

Notice shou'd not be used as a verb. The proper phrase is take notice. Yet I find Lord Shaftesbury uses notic'd, the participle: And unnotic'd is very

common.

Hinder to do, is Scotch. The English phrase is, hinder from doing. Yet Milton says, Hindered not Satan to pervert the mind. Book IX.

[blocks in formation]

SCOTCH.

Tear to pieces

Drunk, run

Fresh weather
Tender

In the long run
Notwithstanding of that
Contented himself to do
'Tis a question if
Discretion

With child to a man
Out of hand
Simply impossible
A park

In time coming
Nothing else

Mind it

Denuded

Severals

Some better

Anent

Allenarly

ENGLISH.

Tear in pieces

Drank, ran

Open weather
Sickly
At long run

Notwithstanding that

Contented himself with doing "Tis a question whether Civility

With child by a man
Presently

Absolutely impossible
An enclosure

In time to come
No other thing

Remember it

Divested

Several

Something better

With regard to

Alongst. Yet the English

say both amid, amidst, a

mong, and amongst

Evenly

As I shall answer

Solely

Along

Even

I protest or declare

Cause him do it. Yet 'tis

good English to say, make Cause him to do it

[blocks in formation]
« ZurückWeiter »