Submissoque genu, vultus in imagine Divae Casta negor. Si tu damnas; meruisse fatebor: Sed, si crimen abest, tu nostrae pignora vitae Re dabis, et castas casta sequere manus. Dixit; et exiguo funem conamine traxit: Mira, sed et scena testificata loquar. 115 120 Mota Dea est; sequiturque ducem, laudatque sequendo: Index laetitiae fertur in astra sonus. Fluminis ad flexum veniunt: Tiberina priores 125 Ostia dixerunt, unde sinister abit. Nox aderat: querno religant a stipite funem: 130 Ante coronatam puppim sine labe iuvencam Mactarunt, operum coniugiique rudem. Est locus, in Tiberin qua lubricus influit Almo, Illic purpurea canus cum veste sacerdos Credita vix tandem teste pudica Dea. 135 140 34. ARION. FAS. II. 83. THE celebrated story of Arion is narrated by Herodotus 1. 24. Q VOD mare non novit, quae nescit Ariona tellus ? Saepe sequens agnam lupus est hac voce retentus, Inde domum repetens puppim conscendit Arion, ΙΟ 15 At tibi nave tua tutius aequor erat. Namque gubernator destricto constitit ense, Quid tibi cum gladio? dubiam rege, navita, pinum, Dant veniam, ridentque moram. Capit ille coronam, Traiectus penna tempora cantat olor. 20 25 5 Protinus in medias ornatus desilit undas; Se memorant oneri supposuisse novo. Ille sedens citharamque tenet, pretiumque vehendi 30 35 35. HERCVLES ET OMPHALE. FAS. II. 305. THE following pretty description belongs to one of the numerous adventures of Hercules. The hero, after the completion of his twelve labours, became involved in a quarrel with Eurytus, lord of Oechalia, whose son Iphitos he slew in a moment of phrenzy, although the youth was at the time his guest. The rites necessary to wash away the stain of blood were performed, but the wrath of heaven was not yet appeased, for the most sacred ties had been violated, and the murderer was smitten with a sore disease. The Pythia announced that no release would be granted, unless he were sold and remained in slavery three years. The sum of money received was to be given to Eurytus as the price of blood. Accordingly he was made over by Hermes to Omphale, daughter of Iardanus, queen of the Lydians1. FORTE comes dominae iuvenis Tirynthius ibat: Vidit ab excelso Faunus utrumque iugo. Vidit, et incaluit, Montanaque numina, dixit, Nil mihi vobiscum est: haec meus ardor erit. 1 Apollodor. 2. 6, 1. We have already stated that this fable probably rose from Hercules being confounded with the Lydian hero Sandon. See p. 173. Those who wish to see a discussion upon this topic, may consult Müller's Dorians, vol. i. p. 456, Engl. Trans., and his essay in the Rheinisches Museum, vol. iii. p. 22. H Ibat odoratis humeros perfusa capillis Quae tamen Herculeae sustinuere manus. Dat tenues tunicas, Gaetulo murice tinctas: Dat teretem zonam, qua modo cincta fuit. Fregerat armillas non illa ad brachia factas, Sic epulis functi, sic dant sua corpora somno; 5 10 15 20 36. FABIORVM CLADES. FAS. II. 193. THE best introduction to this Extract-which contains the famous legend of the destruction of the Fabian clan, all, save one-will be the narrative of Livy 2. 48, 49. DIBVS agrestis fumant altaria Fauni, IDIBVS Hic ubi discretas insula rumpit aquas. 5 Egreditur castris miles generosus ab îsdem; Porta vacat culpa; sed tamen omen habet. Tyrrhenum valido Marte per agmen eunt. ΙΟ 15 20 In medio paucos, armentaque rara relinquunt: 25 Ecce velut torrens undis pluvialibus auctus, Aut nive, quae Zephyro victa tepente fluit, Per sata perque vias fertur, nec, ut ante solebat, 30 Sic Fabii latis vallem discursibus implent; Quosque vident, sternunt: nec metus alter inest. Fraude perit virtus. In apertos undique campos 35 |