Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Bellica, non Scotis belli portenta beatis!)
Æthera castellum sublimi vertice scandens
Aspice, cui turris latam supereminet urbem-
Urbem quæ domibus celsis sedet altera Roma!
Audin' ut Arctoum littus sonat? audin' ut omnes
"Vivat Rex!" orant, iterumque iterumque frementes?
Interea princeps tacita dulcedine mentis

Lætus, vix animo verbis sua gaudia fundit:

66

Sæpe mihi jam Fama volans pervenit ad aures
De veteri gentis pietate fideque tenaci;

Resque virum gestæ, quos crebro Marte feroces
Emisit regio venerandaque vulnera passos,
Devinxere mihi Scotos in foedere amoris.
Sacros pontifices, et Phoebo digna locutos
Terra Caledoniæ genuit gignitque,-Britannis
Immortale decus terrasque exemplar in omnes!
Gratulor antiquum vestræ florescere honorem
Stirpis, Dii faciant nullo marcescat in ævo!"
Talibus exultat dictis clementia Regis.
Pallida jamque ruit celsæ nox moenibus urbis
Haudquaquam lucis victrix; ars æmula matrem
Naturam superat; solum micat æthere sidus
Georgium, at in terra collucent sidera centum.
Cur lusus memorem varios, convivia læta,
Instructos pedites, claræ spectacula turmæ ?
Tempus deficeret rapidum mihi carmine magno
Dicenti fortes animos et pectora fida

Quæ ciet adventus Regis; magis apta sonoris
Ista tuæ fidibus citharæ, divine Poëta,

Marmionis vates, patriæ decus omne per ævum!
Scotia mosta suum tandem descendere in undas
Aspicit occiduum Solem, regionibus Austri
Orturum, ut radiis Anglorum prata serenet.

Salve sceptra gerens! Regum Rex optime, salve!
Anglia te reducem communi voce salutat,
Te, sicut patrem proles, gratulatur:-adesto
Qua vocet officium regale et vota tuorum.
Terminat haudquaquam regni nomenque decusque
Londini splendor; Regem te vindicat Alma
Mater, et invitat placidum hic quoque visere gnatos;
Orat ne, princeps, proprium indigneris honorem,
Nec vultu sylvas Academi ornare recuses.
Te vaga Musa vocat-Camus pater ipse profundo
Te vocat ex alveo leni se murmure tollens.

190.

LITERARY INTELLIGENCE.

LATELY PUBLISHED.

Gray's Elegy translated into Latin Verse, including the Author's rejected Stanzas, together with Dr. Edwards's additional Lines, by D. B. Hickie.

Mr. Hayes has just published A Catalogue of Greek and Latin Classics, containing every edition of importance that has appeared in this country and on the Continent; including the Variorum, and best critical editions, in folio, quarto, and octavo; and the modern editions by the German and Dutch commentators. Also, the principal Lexicographical works, &c. with their prices.

M. Tullii Ciceronis de Republica quæ supersunt edente Ang. Maio, Vat. Biblioth. præf. 8vo. Londini. 1823.

Discorso del Caval. L. Marini sul ritrovamento da lui fatto del metodo di descrivere la voluta Ionica Vitruviana, &c. Roma. 1821. 8vo.

Lettre à M. Dacier, secrétaire perpétuel de l'Académie des Inscriptions, relative à l'Alphabet des Hieroglyphes Phonétiques, employés par les Egyptiens pour inscrire sur leurs Monuments les titres, les noms et les surnoms des Souverains Grecs et Romains; par M. Champollion le Jeune. Paris. 8vo. 1822.

Euvres de Platon, traduites par V. Cousin. Par. 1822. 8vo. (the first vol. is just published.)

Specimen d'une nouvelle Edition critique d'Horace, (par F. Pottier.) Par. 8vo. 1822.

Illustrationes Prodroma in scriptores Græcos et Latinos de Belopoeia, habitæ in conventu Academico Archæologiæ xvi. Kal. Mart. MDCCCXIX. ab Eq. Alois. Marini. Romæ. 1820. 4to.

Diem natalem Regis Potent, et Clementiss. ab Alma Universitate Borussica Rhenana d. iii. Aug. publice pieque celebrandum Rectoris ac Senatus Academici nomine indicit Frid. Theoph. Welcher, Litt. Antiqq. Prof. &c. (Epigrammatum Græcorum Spicilegium alterum) Bonnæ, 1822. 4to.

Κολούθου Ελένης Αρπαγή. L'Enlèvement d'Hélène, poème de Coluthus, revu sur les meilleures éditions critiques, traduit en Français, accompagné d'une version Latine entièrement neuve, de notes philologiques et critiques, de trois index, de scholies

inédites, de la collation complette et d'un fac-similé entier des deux manuscrits de la Bibl. Royale de Paris, de quatre versions en Italien, en Anglais, en Espagnol, et en Allemand; &c. par Stan. Julien. Paris, 1822. 8vo.

This is a Polyglott edition of the Poet. Besides the original Greek, we are presented with a translation in Latin, French, English, Italian, and German. Of these the best is the French; and we should be sorry to pronounce a judgment on the rest from the English poetry. This edition is rendered curious by a fac-simile of the whole Manuscript at the Royal Library in Paris, in lithographic plates. The Editor has enriched the work with a Notice of all the Editions of Coluthus, which will be interesting to the Bibliographical collector. We shall present it to our readers in a future Number.

The Notes exhibit much critical research and ingenuity; and what confers a high value on the work, is the advice and assistance which the Editor acknowleges to have received from Messrs. Boissonade, Gail, and Letronne.

Grammaire comparée des Langues de l'Europe Latine dans leurs rapports avec la langue des Troubadours; par M. Raynouard. Paris. 1822. 8vo.

Biblia Hebr. secundum ult. edit. Jos. Athiæ a Job. Leusden denuo recognitam, recensita, &c. &c. ab Ever. Van Der Hooght; editio nova, recognita et emend. a Judah D'Allemand. 2 vol. 8vo. Londini, 1822.

Dion. Longini de sublimitate Gr. et Lat. denuo recensuit et animadv. virorum doct. aliisque subsidiis instruxit Renj. Weiske. 8vo. Londini. 1820.

An elegant reprint of Weiske's edition. Under the texts (for the Latin is placed opposite to the Greek), are the notes of Toup, Ruhnken, Morus, Jo. G. Steinhelius, and the Editor's. The original Edition was finished by B. G. Weiske, son of the Editor, who died during its progress through the press. The volume commences with the Editor's and Toup's prefaces, accounts of the Mss. and Editions, Ruhnken's dissertation, and an "epistola," somewhat long, of C. A. Boettiger, "de anaglypho in fronte Longini ærea tabella exscripto." Weiske was assisted in his work by Bast, Del Furia, and H. Amatius of the Vatican, whose disputation, " de auctore libri II. r." is omitted in this reprint. But of this and similar omissions some notice should have been given in a preface, as a purchaser would expect to find all the contents of Weiske's edition in what appears to be its reprint.

We have just received information on the subject of the following valuable collection, which we hasten to lay before our readers, in detail.

Professor Gail of Paris has lately published-1. XENOPHON, with the Greek text, and Latin and French version. An Atlas of 54 maps, 35 specimens of manuscripts, and 48 prints. 10 vols. in 4to. sewed, 180 francs. The same, on fine paper, hotpressed, impressions of the plates before they are lettered; 350

fr. on com. paper, and 100 fr. on fine paper.-2. THUCYDIDES, in Greek and Latin, with 2 vols. of historical and critical observations; 10 vols. 4to. now sewed in six, 82 fr.; on fine paper, 160 fr. In 8vo. Greek, Latin, and French, 8 vols. 50 fr.-3. HERODOTUS, the Greek text, with historical and critical observations, and 10 beautiful plates; 2 vols. 4to. 50 fr., fine paper 150 fr. The price of this work, if sold separately, on wove paper, is 250 fr.-4. THEOCRITUS, Greek, Latin, and French, 2 vols. with 10 plates, 30 fr. The same, with impressions of the plates before lettering, 36 fr.-5. The Loves of HERO and LEANDER, Greek, Latin, and French, 5 fr.-6. ANACREON, Greek, Latin, and French, 1 vol. 4to. on wove paper, stitched, 15 fr.-Persons taking the entire collection previous to the 1st Oct. 1823, will be charged only 730 fr.; and that term will be extended four months later in favor of persons abroad. No more than 40 complete copies of the collection on fine paper have been printed.

PREPARING FOR THE PRESS.

Mr. John Mitchell, R. N. has ready for the press a Grammatical Parallel of the Classic and Modern Greek Languages, evincing their close affinity.

La Morale et la Politique d'Aristote, traduites du Grec par M. THUROT, Professeur au Collége Royal de France et à la Faculté des Lettres de Paris.

PROSPECTUS.-Les deux Traités, dont nous annonçons une nouvelle traduction, sont comptés parmi les ouvrages les plus parfaits et les plus importants, qui nous restent d'Aristote. Ce Philosophe, regardant la morale et la politique comme deux sciences inséparables, ou plutôt comme les parties d'une seule et même science, qu'il considérait, avec raison, comme la plus nécessaire au bonheur des hommes, paraît en avoir fait l'objet de l'étude et des méditations de presque toute sa vie. Le savant et respectable docteur Coray, dont les nombreux travaux ont été sans cesse consacrés à l'instruction et à l'utilité des Grecs, ses compatriotes, a publié à Paris, dans le cours des deux dernières années, des éditions de ces deux Traités; il en a reproduit le texte avec toute la correction, qu'on pouvait attendre de ses rares connaissances dans la langue et dans la littérature Grecques, de cette critique judicieuse et profonde, qui, depuis long-temps, l'a placé au premier rang parmi ceux qui, dans toute l'Europe, cultivent avec le plus de succès ce genre d'études. Il a joint au texte d'Aristote des commentaires destinés à éclaircir les pensées de l'auteur, et des discours préliminaires, adressés à ses compatriotes, où les plus sages conseils, les sentiments les plus nobles et les plus généreux, s'unissent à l'amour le plus ardent pour sa malheureuse patrie. C'est sur cette édition Grecque de M. Coray, qu'a été entreprise et exécutée la traduction que l'on se propose de publier. Les négociants on habitants les plus aisés de l'Ile de Scio, désirant de concourir, autant qu'il

[ocr errors]

était en eux, à la propagation des lettres et des connaissances utiles, parmi les Grecs, avaient consacré, (avant l'époque du désastre épouvantable, qui a consommé leur ruine,) des sommes assez considérables à la publication des meilleurs ouvrages de l'antiquité. C'est ce fonds, qui a servi, entre autres, à l'impression des deux Traités d'Aristote, publiés par le docteur Coray. L'Europe savante recueille aujourd'hui le fruit des sacrifices de ces hommes généreux. Mais, pour eux, victimes d'une barbarie presque sans example, la plupart ont été massacrés dans ces champs, que fecondait et qu'embellissait leur active industrie; ils ont vu leurs femmes, leur filles, leur enfants, ou égorgés avec eux, ou réservés à une servitude cent fois plus affreuse que la mort: le petit nombre de ceux, qui ont pu échapper au fer des féroces Musulmans, traine dans l'exil, et au milieu des privations de tout genre, une existence, dont le souvenir du passé et la perspective de l'avenir aggravent à chaque instant les douleurs, Qui ne voudrait pouvoir soulager au moins quelques-uns de ceux, qui souffrent une infortune si cruelle et si peu méritée? Le produit de l'édition Française des deux importants ouvrages, dont la réimpression est due au zèle des malheureux Sciotes, sera consacré à cet objet. Il était juste et naturel, que le service, qu'ils ont rendu aux lettres et à la philosophie, à l'époque de leur prospérité, attirât sur eux, dans les jours du malheur, la sympathie et l'intérêt des hommes, qui ne sont pas étrangers au sentiment de l'humanité et à l'amour des lettres. C'est donc à ceux-ci, que s'adresse la traduction, qui va être publiée. Elle se composera de deux volumes in 8vo, imprimés avec soin par MM. Firmin Didot, et ornés des gravures bu buste et d'une statue d'Aristote, d'après l'antique. Chaque volume, avec les Discours préliminaires, les Notes etc., nécessaire à la parfaite intelligence du texte, contiendra environ 600 pages. Le premier volume, (la Morale,) paraîtra à la fin du mois de Juin de cette année; et le deuxième volume, (la Politique,) à la fin du mois d'Octobre suivant. Le prix de chaque volume sera de 10 fr. en papier fin satiné, et de 20 fr. en papier vélin. Quelques exemplaires seront tirés sur grand papier vélin, prix 30 fr. On publiera à la fin de chaque volume la liste des souscripteurs, avec l'indication du nombre d'exemplaires, pour lequel ils auront souscrit, et l'on fera connaître la quotité des sommes reçues et l'emploi, qui en aura été fait. On recevra également les simples engagements, la moitié, ou la totalité du prix de la souscription.

Mr. Richardson of Cornhill has in the press, and ready for immediate publication, an English Translation of the Gulistan of Sadi from the Persian text of Gentius, together with an interesting Essay on the Life and Genius of Sadi: dedicated, with their Special Permission, to the Chairman, Deputy Chairman and Directors of the Honorable East-India Company; being chiefly intended for the use of the Students at their Colleges. By James Ross, Esquire, late of the Bengal Establishment, and known in this Journal under the assumed name of Gulchin.

Just published, No. XX. of Stephens' Greek Thesaurus.-The copies of deceased Subscribers may be had at VOL. XXVII. NO. LIII. N

Cl. Jl.

« ZurückWeiter »