Complete course of the French language, Band 21869 |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 39
Seite 339
... Traduisez en Anglais : — L'HISTOIRE . On peut dire que l'histoire est la grande école du genre ' humain , également ouverte et utile aux grands et aux petits , aux rois et aux sujets ......... Quand elle est bien enseignée , l'histoire ...
... Traduisez en Anglais : — L'HISTOIRE . On peut dire que l'histoire est la grande école du genre ' humain , également ouverte et utile aux grands et aux petits , aux rois et aux sujets ......... Quand elle est bien enseignée , l'histoire ...
Seite 342
... Traduisez en Anglais : - LA PATRIE . Vous n'avez peut - être jamais pensé à vous demander : qu'est - ce que la patrie1 ? La patrie , c'est tout ce qui vous entoure , tout ce qui vous a élevé , tout ce que vous avez aimé , et aimez ...
... Traduisez en Anglais : - LA PATRIE . Vous n'avez peut - être jamais pensé à vous demander : qu'est - ce que la patrie1 ? La patrie , c'est tout ce qui vous entoure , tout ce qui vous a élevé , tout ce que vous avez aimé , et aimez ...
Seite 345
... Traduisez en Anglais : - - FREDERIC SECOND SERIES . 345 William the Third's health :-Macaulay Sixième Essai.
... Traduisez en Anglais : - - FREDERIC SECOND SERIES . 345 William the Third's health :-Macaulay Sixième Essai.
Seite 346
François Quesnel. SIXIEME ESSAI . Traduisez en Anglais : - - FREDERIC ROI DE PRUSSE . Frédéric avait l'habitude de se lever de très bonne heure , habitude qu'il a conservée presque toute sa vie . Il s'habillait ensuite pour la journée ...
François Quesnel. SIXIEME ESSAI . Traduisez en Anglais : - - FREDERIC ROI DE PRUSSE . Frédéric avait l'habitude de se lever de très bonne heure , habitude qu'il a conservée presque toute sa vie . Il s'habillait ensuite pour la journée ...
Seite 348
François Quesnel. SEPTIEME ESSAI . Traduisez en Anglais : - - La Justice et la Charité comparées l'une avec l'autre . Ne pas faire à autrui ' ce que nous ne voudrions pas qu'on nous fit , voilà la justice . Faire pour autrui ce que nous ...
François Quesnel. SEPTIEME ESSAI . Traduisez en Anglais : - - La Justice et la Charité comparées l'une avec l'autre . Ne pas faire à autrui ' ce que nous ne voudrions pas qu'on nous fit , voilà la justice . Faire pour autrui ce que nous ...
Inhalt
323 | |
329 | |
335 | |
343 | |
349 | |
355 | |
357 | |
364 | |
177 | |
186 | |
193 | |
199 | |
207 | |
218 | |
232 | |
243 | |
251 | |
281 | |
295 | |
309 | |
316 | |
370 | |
376 | |
382 | |
385 | |
391 | |
397 | |
402 | |
410 | |
416 | |
422 | |
428 | |
434 | |
436 | |
Häufige Begriffe und Wortgruppen
able adverbs AFFIRMATIVELY aimé allé answer Avez-vous back better book called carronades catch CONJUGATION country English ESSAI evening EXERCISE eyes Feminine Form first following friend give going gone good good heavens great GREENWICH HOSPITAL hand have head help hold house INTERROGATIVELY iron bridge irregular verbs j'ai Jacques Bonhomme keep know last leave left lever life little look loved m'en made make master matin means meddle met him mind MODEL VERB My father's house name NEGATIVELY never noun once one's order out again participle past definite people placed preposition present QUESTIONS GRAMMATICALES read reflective verbs room sail same ship shorten side sleep soir soon speak starboard take thank thing think third three time to-day to-morrow Traduisez en Anglais TRANSLATE INTO FRENCH TURN INTO FRENCH undertake used vendu verbs walk want watch wish word work year
Beliebte Passagen
Seite 370 - Que l'homme contemple donc la nature entière dans sa haute et pleine majesté, qu'il éloigne sa vue des objets bas qui l'environnent. Qu'il regarde cette éclatante lumière, mise comme une lampe éternelle pour éclairer l'univers, que la terre lui paraisse comme un point au prix du...
Seite 273 - ... a privateer, I should have been entitled to clothing and maintenance during the rest of my life; but that was not my chance: one man is born with a silver spoon in his mouth, and another with a wooden ladle.
Seite 372 - ... armés de longues et fortes lances, et d'épées droites à deux tranchants. Après eux sortirent les travailleurs de l'armée, pionniers, charpentiers et forgerons, qui déchargèrent, pièce à pièce, sur le rivage, trois châteaux de bois, taillés et préparés d'avance. Le duc ne vint à terre que le dernier de tous ; au moment où son pied touchait le sable, il fit un faux pas et tomba sur la face. Un murmure s'éleva ; des voix crièrent : " Dieu nous garde! c'est mauvais signe.
Seite 370 - Que l'homme, étant revenu à soi, considère ce qu'il est au prix de ce qui est; qu'il se regarde comme égaré dans ce canton détourné de la nature; et que, de ce petit cachot où il se trouve logé, j'entends l'univers, il apprenne à estimer la terre, les royaumes, les villes et soi-même son juste prix.
Seite 403 - Le roi parut profondément touché, et continua ses prières avec un redoublement de ferveur. Vers dix heures, on frappa doucement à la porte de la chambre. Herbert demeurait immobile : un second coup se fit entendre, un peu plus fort , quoique léger encore : « Allez » voir qui est là , » dit le roi : c'était le colonel Hacker.
Seite 426 - A shot through the mainmast knocked the splinters about ; and he observed to one of his officers with a smile, " It is warm work ; and this day may be the last to any of us at a moment ; " — and then stopping short at the gangway, added with emotion — " But mark you ! I would not be elsewhere for thousands.
Seite 258 - has your father a grindstone ? " " Yes, sir," said I. "You are a fine little fellow...
Seite 392 - Le silence est profond dans cette ville , dont les rues sont des canaux , et le bruit des rames est l'unique interruption à ce silence. Ce n'est pas la campagne, puisqu'on n'y voit pas un arbre; ce n'est pas la ville, puisqu'on n'y entend pas le moindre mouvement; ce n'est pas même un vaisseau, puisqu'on n'avance pas : c'est une demeure dont l'orage fait une prison ; car il ya des moments où l'on ne peut sortir ni de la ville ni de chez soi.
Seite 361 - Je ne suis, mademoiselle, qu'un vieux malade, et il faut que mon état soit bien douloureux puisque je n'ai pu répondre plus tôt à la lettre dont vous m'honorez, et que je ne vous envoie que de la prose pour vos jolis vers. Vous me demandez des conseils, il ne vous en faut point d'autre que votre goût.
Seite 390 - Cliton n'a jamais eu en toute sa vie que deux affaires, qui est de dîner le matin et de souper le soir ; il ne semble né que pour la digestion. Il n'a de même qu'un entretien : il dit les entrées qui ont été servies au dernier repas où il s'est trouvé ; il dit combien il ya eu de potages, et quels potages ; il place ensuite le rôt et les entremets ; il se souvient exactement de quels plats on a relevé le premier service ; il n'oublie pas les hors-d...