Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Jack,

down, until they rolled themselves out of the way. who did not understand this, fared20 badly, and it was not till the calls21 piped22 belay, '23 that he could recover his legs, after having been trampled upon24 by half the starboard watch, and the breath completely jammed out25 of his body. Jack reeled26 to a carronade slide,27 when the officers, who had been laughing at the lark28 as well as the men, perceived his situation.”—Captain Marryat.

CINQUIEME ESSAI.
Traduisez en Anglais :-

UNE TEMPÊTE DANS LES MERS DE L'INDE, Le vingt-trois juin, après avoir doublé le cap de Bonne-espérance, nous fumes assaillis par un vent épouvantable1 du sud. Quoique le ciel fut resté serein,2 la mer était sillonnée par cinq ou six vagues longues et élevées, semblables à des chaines de collines divisées par de larges et profondes vallées. Ce qu'il y avait de plus redoutable, c'est que quelques sommets de ces collines aquatiques, poussées en avant de leur base par la puissance du vent, se déferlaient, et roulaient sur ellesmêmes, en mugissant et en écumant, et eussent englouti le plus grand vaisseau, s'il se fût trouvé sous leurs ruines.

6

L'état de notre navire concourait avec celui de la mer à rendre notre situation affreuse. Notre grand mât avait été brisé par la foudre, la nuit précédente; et le mât de misaine, notre unique voile, avait été emporté le matin par le vent. Le vaisseau, incapable de gouverner, voguait à la dérive. J'étais sur le gaillard d'arrière, me tenant accroché10 aux haubans11 du mât d'artimon. Quand une de ces montagnes approchait de

20se trouver. 21voix, f. 22crier.

23amarrez! 24fouler aux pieds. 25.comprimer. 26chanceler. 27affût, m. 28farce, f.

fTerrific. 2serene. 24to furrow. 3formidable. 4to unfurl.
❝to foam. 7to steer,
11shrouds.

5 to roar.

10to hook.

8:0 sail adrift,

quarter-deck,

nous, j'en voyais le sommet à la hauteur de nos huniers," c'est-à-dire, à plus de 50 pieds au dessus de ma tête. Mais la base de cette effroyable digue13 venant à passer sous notre vaisseau, elle le faisait tellement pencher1 que ses grandes vergues trempaient à moitié dans la mer; et, quand il se trouvait sur sa crête," il se redressait," et se renversait18 tout-à-coup en sens19 contraire.

21

Il était tout à fait impossible de se faire entendre. L'air emportait la voix, et ne permettait d'ouir20 que le sifflement des vergues et des cordages, et le bruit rauque22 des vagues,23 semblables aux hurlements24 des bêtes féroces. Nons restâmes ainsi entre la vie et la mort depuis le lever du soleil jusqu'à trois heures après midi.-Bernardin de Saint-Pierre.

QUESTIONS GRAMMATICALES.

1. Quel est le participe présent de contraindre ? 2. Comment traduiriez-vous? it is twelve.

3. Quel nombre demande la plupart?

4. Quand quelqu'un fait une question pour avoir une réponse affirmative, comment la posera-t-il ?

5. Lorsque le verbe penser signifie to remember, quelle est la préposition que demande ce verbe devant un complément?

TURN INTO FRENCH:

THE PILOT.

"Before the crew understood their situation the pilot had applied1 the trumpet2 to his mouth, and, in a voice that rose above3 the tempest, he thundered forth his orders. Each command was given distinctly, and with a precision that showed him to be master of 5 his profession. The helm was kept fast, the head yards8 swung up heavily against the

12 Top-sail. 13 dike. 14to incline. 15yard. 16to dip. 17top. 18to get straight again. 18 to upset. 19direction. 20to hear. 21rigging. 22hoarse. 23waste. 24howling.

Appliquer. trompette, f. 3au dessus de. 4faire retentir. 5dans. gouvernail, m.

9se balancer.

7ferme.

principales

vergues, f. p.

wind, and the vessel was soon whirling round10 on her keel11 with a retrogade movement. The ship fell off 12 slowly before the gale, and bowed13 her yards nearly to the water, as she felt the blast13a pouring its fury on her broadside, 13b while the surly14 waves beat violently against her stern, as if in reproach at her departing from her usual manner of moving.

The voice of the pilot, however, was still heard, steady and calm, and yet so clear and high as to reach every ear; and the obedient seamen whirled the yards at his bidding15 in despite of the tempest, as if they handled 16 the toys of their childhood. When the ship had fallen off dead17 before the wind, her head sails were shaken, 18 her after yards trimmed, 19 and her helm shifted20 before she had time to run upon the danger that had threatened her, as well to leeward21 as to windward.22 The beautiful fabric, obedient to her government, threw her bows23 up gracefully toward the wind again, and, as her sails were trimmed, moved out from amongst the dangerous shoals24 in which she had been embayed,25 as steadily26 and swiftly 27 as she had approached them." J. Fenimore Cooper.

SIXIEME ESSAI.

Translate into English :—

LE FUNÈBRE OISEAU NOIR.

"Les matelots sont fort émus lorsque, le jour baissant,' une subite nuit se faisant sur les mers, ils voient autour du navire3 voler une sinistre petite figure, un funèbre oiseau noir. Noir n'est pas le mot propre; le noir serait plus gai; la vraie nuance est celle d'un brun fumeux qu'on ne définit pas. Ombre d'enfer, ou mauvais songe, qui marche sur les eaux, se promène à travers la vague,' foule aux pieds la tempête. Ce pétrel' (ou Saint-Pierre) est l'horreur du marin, qui croit y voir une malédiction vivante. D'où vient-il? D'où peut

ба

10

22au

10 Tourner rapidement. 11cale, f. 12se retirer. 13incliner. 13▲vent, m. 13B bordée, f. 14noir, e. 15commandement, m. 16manier. 17debout. 18tomber. 19dresser. 20changer. 21sous le vent. vent. 23 avant, m, 24bas-fond, m. 25mettre en baie. 26régulièrement. 27 rapidement.

1To fall, 2to draw on, 3ship. 4ominous. 5shade. smoky. dream. 7billow. Sto tread. petrel. 10curse.

il surgir,11 à des distances énormes de toute terre ? Que veut-il? Que vient-il chercher, si ce n'est le naufrage ? Voilà les fictions de la peur. Des esprits moins effrayés verraient dans le pauvre oiseau un autre navire en détresse, un navigateur imprudent qui, lui aussi, a été surpris loin de la côte, et sans abri.12 Ce vaisseau est pour lui une île où il voudrait bien reposer. Le sillage13 seul du navire qui coupe et le flot et le vent, c'est déjà un refuge, un secours contre la fatigue.—Michelet.

QUESTIONS GRAMMATICALES.

1. Donnez les deux principales acceptions françaises du verbe to sleep.

2. Expliquez la différence que vous trouvez entre revenir et retourner: donnez deux exemples

3. Comment traduiriez-vous ces mots? which way? . . way.. that way..

this

4. Dites quand le verbe penser demande la préposition de, et quand il demande la préposition à.

TRADUISEZ EN FRANÇAIS.

COLUMBUS DISCOVERING THE NEW WORLD.

The breeze had been fresh all day, with more sea than usual, and they had made great progress. At sunset they had stood again to the west, and were ploughing1 the waves at a rapid rate,2 the Pinta keeping the lead,3 from her superior sailing. The greatest animation prevailed through the ships: not one eye was closed that night.

5

As the evening darkened, Columbus took his station on the top of the poop of his vessel. Suddenly, about two o'clock, he thought he behelds a light glimmering9 at a distance. 10 Fearing that his eagerll hopes might deceive him, he called to Pedro Gutierrerry, and inquired whether he saw a light in the direction he pointed out: the latter replied in

11To spring up. 12shelter. 13wake. 14flood.
'Sillonner. 2vitesse f, "devant, m.
7dunette, f. 8 voir, 9briller.

ox égner.

1à causé de.
10au loin,

"marche, f. ardent, e,

the affirmative. They saw it once or twice afterwards: but so transient12 and uncertain were these gleams13 that few attached any importance to them. Columbus, however, considered them as certain signs of land, and moreover14 that the land was inhabited.

They continued their course till two in the morning, when a gun from the Pinta gave the joyful15 signal of land. It was now clearly seen about two leagues distant, whereupon16 they took in17 sail and lay to,18 waiting impatiently for the dawn.19-Washington Irving.

SEPTIEME ESSAI.
Traduisez en anglais :—

UNE TROMBE' EN MER.

Nous étions à cent lieues environ de St Domingue. La brise qui se faisait à peine sentir le matin, et qui nous avait obligés de mettre toutes voiles dehors, commençait à fraichir. Bientôt, et presque sans transition,le vent s'éleva, devint impétueux, et notre brick fendit les ondes avec une effroyable rapidité

Tout à coup, de grosses lames blanches, tourbillonnantes, vinrent frapper la proue de flots d'écume.' "Une trombe! une trombe"! s'écrièrent en même temps officiers et matelots.

A ces mots, j'éprouvai un moment de terreur involontaire. C'était la première fois que je voyais ce phénomène dont je m'étais fait une terrible idée. Il me semblait que nous allions être bientôt engloutis sous cette masse d'eau. Cependant le silence de l'admiration, et non celui de la terreur, régnait parmi l'équipage, et toutes les précautions se bornaient à manœuvrer de manière à éviter la rencontre de la trombe.

Après avoir admiré pendant quelques instants cette scène vraiment magique, le capitaine cria :" mettez au

12 Rapide. 13lueur, f. 14de plus.

Water-spout. 2to freshen.

[blocks in formation]

6billow. 7foam. phenomenon. 9to confine. 10to work.

Swhirling.

DD

« ZurückWeiter »