Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

SEPTIEME ESSAI.

Traduisez en Anglais :

La Justice et la Charité comparées l'une avec l'autre.

Ne

pas faire à autrui' ce que nous ne voudrions pas qu'on nous fit, voilà la justice.

Faire pour autrui ce que nous voudrions qu'il fit pour nous, voici la charité.

Un homme supportait avec son travail lui, sa femme et ses petits enfants: et, comme il avait une bonne santé, des bras robustes, et du cœur, il pouvait, sans trop de peine, pourvoir à ses besoins et à ceux des siens.

Malheureusement, une grande détresse arriva dans le pays. Les affaires diminuèrent, le travail cessa presque, et le prix des choses nécessaires à la vie augmenta.

Cet homme commença donc à souffrir beaucoup. Il épuisa3 bientôt ses modiques épargnes. Il vendit ensuite pièce à pièce, d'abord, ses meubles; puis, ses vêtements'; et, enfin, quand il eut épuisé toutes ses petites ressources, la faim entra avec la maladie dans sa pauvre maison.

Cet homme avait deux voisins. L'un était riche, l'autre n'était pas pauvre.

Il alla trouver le riche, et lui dit : nous n'avons plus rien à manger, moi, ma femme, et mes enfants: ayez pitié de nous.

Le riche lui répondit: que puis-je faire à cela? quand vous avez travaillé pour moi, je n'ai jamais retenu votre salaire. Chacun doit songer à soi-même dans ces mauvais temps: car qui sait combien ils dureront? ceci est la justice.

Le pauvre homme n'avait rien à répondre à cela. II quitta la maison du riche, et il s'en retournait, le cœur bien triste, quand il rencontra son

1Others. 2spirit. 3to exhaust. 4clothes. 5to think.

autre voisin qui lui dit : Qu'avez-vous ? Pourquoi cette figure si triste? Pourquoi ces larmes dans vos yeux? Et le pauvre homme recommença le recit de ses

malheurs.

Je comprends tout maintenant, dit son second voisin. Mais ne vous désolez pas de la sorte. Nous sommes frères, n'est-ce pas ? s'il n'y a pas de pain dans votre maison, il y en a chez nous. Venez avec moi : nous partagerons ensemble ce que Dieu m'a donné. Cela est la charité.-De la Mennais.

QUESTIONS GRAMMATICALES.

1. Analysez le mot voudrions, et donnez en entier le préscnt de l'indicatif de ce verbe.

2. Dites quel est le participe présent de pourvoir et donnez le parfait défini de ce verbe.

3. Veuillez dire aussi à quels mode et temps on doit rapporter il eut épuisé.

4. Analysez le mot sait, et donnez en entier le temps du verbe auquel il appartient.

5. Comment appelle-t-on cette phrase? Qu'avez-vous?

TRANSLATE INTO FRENCH.

Having staid longer at Naples than I at first designed,1 I could not dispense with myself 2 from making a little voyage to the islands of Caprea, as being desirous to see a place which had been the retirement5 of Augustus for some time, and the residence of Tiberius for several years. The Island lies four miles in length from east to west and about one in breadth. The western part for about two miles in length is a continued 10 rock vastly high and inaccessible on the sea side. The eastern12 end of the isle rises up13 in

[blocks in formation]

Se proposer. 2se dispenser. 3ile, f. 4désirer. "retraite, f. fest, m. 7ouest, m. largeur, f. 9occidental, e, 10continu, e. 'rocher, m. 12 oriental, e. 13s'élever.

W

precipices very near as high, though not so long as the western. Between these eastern and western mountains lies a slip14 of lower ground which runs across the Island, and is one of the pleasantest spots15 I have seen. It is hid with vines, figs16, oranges17, almonds1s, olives 19, myrtles20, and fields21 of corn22, which look extremely fresh and beautiful and make up the most delightful23 landscape24. Addison's remarks on Italy.

HUITIEME ESSAI.
Traduisez en Anglais :—
PIERRE L'ERMITE.

La gloire de délivrer Jérusalem appartient à un simple pélerin', qui ne tenait sa mission que de son zèle, et n'avait d'autre puissance que la force de son caractère et de son génie. Quelques uns donnent à Pierre l'Ermite une origine obscure, d'autres le font descendre d'une famille noble de Picardie; tous s'accordent à dire qu'il avait un extérieur ignoble et grossier'. Né avec un esprit actif et inquiet, il chercha dans toutes les conditions de la vie un bonheur qu'il ne put trouver. L'étude des lettres, le métier des armes, le célibat5, le mariage, l'état ecclésiastique, ne lui avaient rien offert qui pût remplir son cœur et satisfaire son âme ardente. Dégoûté du monde et des hommes, il se retira parmi les cénobites les plus austères. Le jeûne", la prière, la méditation, le silence de la solitude exaltèrent son imagination. Dans ses visions il entretenait un commerce habituel avec le ciel, et se croyait l'instrument de ses desseins, le dépositaire de ses volontés. Il avait la ferveur d'un apôtre, le courage d'un martyr. Son zèle ne connaissait point

14Bande, f. 15endroit. 16figuier, m. 17oranger, m. 18amandier, m. 19olivier, m. 20myrte, m. 21champ, m. 2blé, m. 23délicieux, se, 24pay

sage, m.

1Pilgrim. 2to agree. 3coarse. 4restless. 5celibacy. fasting.

d'obstacles, et tout ce qu'il désirait lui semblait facile. Lorsqu'il parlait, les passions dont il était agité, animaient ses gestes et ses paroles, et se communiquaient à ses auditeurs; rien ne résistait ni à la force de son éloquence, ni à la puissance de sa volonté. Tel fut l'homme extraordinaire qui donna le signal des croisades, et qui, sans fortune et sans renommée, par le seul ascendant des larmes et des prières, parvint à ébranler l'Occident pour le précipiter tout entier sur l'Asie.

Michaud. Histoire des Croisades.

1. Dites de quelle conjugaison est appartient, et dans quelle classe des verbes irréguliers il faut placer ce verbe.

2. Analysez se croyait, et donnez les temps primitifs du verbe dont ce mot dérive.

3. Nommez le mode auquel connaissant appartient, et donnez les temps primitifs de ce verbe.

4. Comment se fait-il que son qui est masculin soit placé devant éloquence qui est un nom féminin?

5. Dans quel cas pour est-il placé entre deux verbes?

TRANSLATE INTO FRENCH :-

It was the first counsell (given) to my youth' always to do what my conscience told me to be my duty, and to leave the consequences to God. I shall carry with me the memory, and I hope the practice,3 of this parental4 lesson to the grave. I have hitherto5 followed it, and have had no reason to complain that the adherence to it has been even a temporal sacrifice.

I have found it, on the contrary, the road to prosperity and wealth,7 and shall point it out8 as such to my children. It is impossible, in this country, to hurt an honest man ; but even, if it were possible, I should little deserve that

7Hearer. 8crusade.

Conseil, m 2jeunesse, f. 3habitude, f. 4paternel, le, jusqu'ici, 6 fidélité à le suivre, f, 7opulence. f, indiquer, faire tort à.

title, 10 if I could have consented to tamper with a question which involves 12 in its determination and its consequences the very existence of every part of the public freedom.13 Erskine.

NEUVIEME ESSAI.

Traduisez en Anglais :

LES PLAISIRS DE LA CAMPAGNE.

Apres avoir cherché le bonheur dans les cours, à la guerre, dans les plaisirs, sur les mers, dans la retraite, j'ai vu que je courais après un fantôme.' J'ai connu enfin que le bonheur consistait à se rapprocher' de la

nature.

8

J'aimerais donc à vivre sous un climat3 tempéré, au milieu d'une belle campagne. Un ciel bleu, le vert des prés et des forêts, le cristal des ruisseaux récréent ma vue, et me réjouissent plus que les salons dorés et les peintures. Le parfum des jasmins, des violettes, des roses ravit mon odorat. Oh! quand pourrai-je me reposer à l'ombre des lilas, ou sous les guirlandes d'un chèvre-feuille, tout près d'un champ couvert d'épis jaunissants et de coquelicots". Le gazouillement12 des oiseaux, la mélodie durossignol,13 le chant de l'alouette11 charment mes oreilles. Il n'y a pas jusqu'au bêlement1 des troupeaux qui n'excite dans mon cœur le desir d'une vie simple et innocente. Quant aux besoins matériels, un vignoble' un verger,18 une laiterie1, un potager me suffiront.

20

15

Avec un peu d'art qu'il serait aisé alors de varier ses jouissances! Au printemps, donnez un repas sur l'herbe, à l'ombre des tilleuls1..... ....rassemblez quelques honnêtes

10 Titre, m. toucher à. 12envelopper. 13liberté, f.

8

Phantom. to come nearer. 3climate. brook. 5to delight. gilt. 7 garland. honey-suckle. 9ear. 10golden. corn-poppy. warbling. 13 nightingale. 14lark. even. 16bleating. 17vineyard. 18orchard. 19dairy. 20a kitchen-garden. "'lime-tree.

« ZurückWeiter »