Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

7. I owe you nothing.
8. When will you give me back my drawings?
9. His wife and children will be here in half an hour.

TROISIEME ESSAI. THIRD ESSAY.

Translate into English

LE TRAVAIL EST UN TRÉSOR. Un laboureur étant sur le point de mourir, et voulant donner à ses enfants une dernière preuve de son amour, en même temps qu'une utile leçon, les appela auprès de lui, et leur dit : “Mes enfants, je vais vous quitter pour rejoindre votre bonne mère que, j'en suis sûr, vous n'avez pas oubliée. Quand je serai mort, vous aurez le champ que mon père a possédé, et qui m'a aidé à vous élever et à vous nourrir. Cherchez bien dans ce champ; vous y trouverez un trésor.” ..... Après la mort de leur père, les enfants se mirent à retourner' le champ en tous sens. Ils n'y trouvèrent ni or, ni argent: mais la terre bien travaillée produisita une moissons abondante.

Le sage vieillard ne les avait pas trompés : il leur avait enseigné que le travail est un trésor.–N,

GRAMMATICAL QUESTIONS. 1. What difference do you see between que and qui ?

2. Parse these words ne les avait pas trompés, and tell according to what rule the pronoun les has been placed before the verb.

3. Say to what part of speech does que belong.

4. Give the chief tenses of the auxiliary and active verb avoir.

5. Decline the present tense of être in its interrogative form.

6. Give the imperfect of the indicative of nourrir.

1To turn up. "to yield. . Bharvest,

TURN INTO FRENCH. 1. Who is this gentleman ? he is one of our best friends. 2. Who knocks at the door? I think it is the postman.

3. Will you go into the country this year? I do not know yet.

4. I wish to see you to-morrow morning.
5. When will you come to our house ?
6. Is there any one here?

QUATRIEME ESSAI. FOURTH ESSAY.

Translate into English :Quand Ulysse partit pour aller au siége de Troie, il me prit sur ses genoux, et il me dit ces paroles : ô mon fils, que les Dieux me préservent' de te revoir jamais, que mes ennemis te puissent écraser sous les yeux de ta mère, si tu doisø un jour abandonner la vertu ! 0 mes amis, continua-t-il, en s'adressant à ceux qui l'entouraient, je vous laisse ce fils qui n'est si cher: ayez soin de son enfance : éloignez* de lui la pernicieuse flatterie : enseignez-lui à vaincre ses passions : surtout n'oubliez rien pour le rendre juste, bienfaisant", sincère, et fidèle à garder un secret. Car quiconque est capable de mentir est indigne d'être compté au nombre des hommes, et quiconque ne sait pas se taire est indigne de gouverner.

Fénélon :- Télémaque.

QUESTIONS GRAMMATICALES. 1. Parse the word partit. 2. Tell what is en. 3. Give the feminine of sincère and fidèle. 4. Is compter a regular verb?

5. Parse these words : enseignez-lui, and tell why the pronoun comes after the verb.

6. What is the feminine of the following ? heureux, vieux, ancien, bon, and complet.

1 To forbid, to crush. 3 to be. Ato keep away. ábenevolent.

TURN INTO FRENCH. 1. His father is a physician. 2. What will

you

do? 3. She has not yet given them to me. 4. What are you speaking of ? 5. They principally owed their success to their persever6. My aunt's house is larger than my father's. 7. It is an iron bridge. 8. He is a horse-guard.

ance.

CINQUIEME ESSAI. FIFTH ESSAY.

Translate into English :

L'ARABE ET SA MARMITE'. Quand on pillaita la maison d'un riche négociant, un pauvre Arabe, ayant trouvé dans une des pièces un sac plein d'or, et craignant que les gens qui comme lui étaient entrés dans la maison, et ceux qui étaient restés devant la porte ne lui enlevassent: son butin, usa de ce stratagème. Il courut à la cuisine, et là, ayant aperçu une marmite qui était auprès du feu, il y jeta son sac; puis, ayant mis la marmite sur sa tête, il se retira aussi vite qu'il put. Ceux qui le virent, rirent beaucoup de ce qu'il avait choisi une marmite, au lieu d'avoir pris quelques meubles précieux. Le pauvre homme continuant son chemin sans s'arrêter leur dit : j'ai pris ce qui est présentement le plus nécessaire à ma famille. Il passa ainsi sans accident.-N.

TURN INTO FRENCH. Many replies of Thales are quoted1 which give a high idea of his philosophy, and show with what precision the sages of his time endeavoured to solve the questions proposed to

1Saucepan. Ito plunder. 8to take away. 1 Citer. ?résoudre.

[ocr errors]

them. “ What is the most beautiful of all things"? they asked him. “ The universe : for it is the work of God.”. “ The most vast ?”_"space for it contains every thing.' “ The strongest”?—"necessity : for it triumphs over all.”

-" The most difficult”? – “self knowledge - “ The easiest ” ? “to give advice -" what is requisite5 to lead an irreproachable life”?—" to avoid (de) doing what we blame in others.” “What is necessary for happiness"? "a healthy6 body, a moderate fortune, and an enlightened 7 mind8."

SIXIEME ESSAI. SIXTH ESSAY.

Translate into English :Celui qui sait se contenter d'une fortune médiocre, vit sans ambition et sans envie. Content d'une maison commode, il ne souhaite point les palais dorés? des princes. Un champ bien cultivé lui suffit et lui fournit, sans qu'il ait besoin de les acheter, des mets d'autant plus délicieux qu'ils sont préparés par la nature. Il jouit nuit et jour d'une profonde sécurité ; il va partout où il veut : il n'est point effrayé par le tumulte des villes, ni par la solitude de la campagne : le nombre de ses domestiques ne l'incommode point, et il méprise les louanges frivoles des flatteurs. C'est pourquoi Diogène préférait son tonneau' à tous les trésors d'Alexandre, parcequ'il était persuadé que les richesses sont la source de tous les maux*.-N.

GRAMMATICAL QUESTIONS. 1. How is the feminine of adjectives generally formed ? 2. What is mood ? and which have four ways?

3. How are French negatives used in connexion with verbs?

3Espace, m. Sconnaissance de soi-même, f. 6requis. Esain, e. 7éclairé, ē. Sesprit, m.

1Gilt. ?dish. 3tun. Levil.

4. Is there any difference between pas and point ?
5. Give the singular of maux, and the plural of oil.
6. Decline the present indicative of aller.

TURN INTO FRENCH.

Tit for tat !1 Voltaire and Piron had been to pass some time at a countryseat.2 One day Piron wrote upon the door of Voltaire's apartment with a piece of chalk3 the word rogue.4

As soon as Voltaire saw it, he proceeded to Piron's, who said to him: “What chance procures me the pleasure of seeing you ?” “Sir,” answered Voltaire, I saw your name upon my door, and I have come to return the visit.

SEPTIEME ESSAI. ESSAY SEVENTH.

Translate into English: Un paysan semait son champ, lorsque deux jeunes gens élégants, mais qui avaient déjà une mauvaise réputation, non seulement dans le village, mais aussi dans les environs, passèrent auprès de lui. En le voyant, ils se mirent à rire, et l'un d'eux lui dit, d'un air moitié railleur,moitié insolent : “C'est bien cela, mon brave homme; chacun dans ce monde a son occupation : la vôtre est de semer; la nôtre est de recueillir le fruit de vos travaux." “Ma foi !"6 lui repartit le paysan," je crois, après tout, que vous avez raison : car je suis à semer du chanvre. Maintenant je vais vous dire ce qu'on fait avec du chanvre : hé bien ! on en fait de la corde, et puis, avec de la corde, on pend les

gens de votre espèce ... bon soir, Messieurs." On prétend que les deux jeunes gens se trouvèrent très pénauds, lo et se retirèrent aussi vite qu'ils purent.

N.

1Prêté rendu. 'maison de campagne, f. craie, f, 4polisson, m. 5 rendre. 1 To Now, fashionable. 3 vicinity. 4jesting. Creap,

6faith, to rejoin. Shemp, grope. 10abashed,

« ZurückWeiter »