Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

38. Le sage entend à demi A word to the wise. mot.

39. Le trop, même dans le Too much of one thing is bien, ne vaut jamais rien. good for nothing.

40. Les fous donnent les Fools make feasts, and wise festins, et les sages les man

men eat them. gent.

41. Marie ton fils quand tu Marry your son when you oudras, et ta fille quand tu will, but your daughter when pourras.

you can. 42. Nécessité n'a point de Necessity has no law. loi.

43 Nul ne sait si bien où None knows so well where le soulier blesse que celui the shoe pinches as he that qui le porte.

wears it. 44. On oublie bientôt les Long absent soon forgotten. absents. 45. Personne ne peut dire : No man can say:

" I will fontaine, je ne boirai pas never drink of this water." de ton eau."

46. Point d'argent, point No longer pipe, no longer de suisse.

dance. 47. Pour bien connaître les A man must eat a peck of gens, il faut avoir mangé un salt with his friend before he minot de sel avec eux.

knows him. 48. Prends l'occasion aux Hold the opportunity by cheveux, avant qu'elle ne the forelock, before she turns tourne le dos.

her tail. 49. Quand Dieu veut du When God intends a man a bien à un homme, il y parait kindness, he comes to his house. à sa maison.

50. Quand la fortune est When fortune knocks, be à la porte, il faut lui ouvrir

sure to open the door. sans la faire attendre.

51. Quand le cæur sent, When the heart thinks, the la bouche parle.

mouth speaks. 52. Qui aime Martin, aime Love me, love my dog. son chien.

53. Qui ne dit mot consent. Silence gives consent.

54. Qui ne s'aventure, n'a Nothing venture, nothing ni cheval, ni mule.

have. 55. Qui prête à ses amis, I lent my money to a friend, souvent perd son argent et I lost my money and a friend. ses amis.

his

56. Qui compte sur le ha

He that waits for fortune, sard, n'est pas assuré de dîner. is never sure of a dinner.

57. Qui trop embrasse, mal Grasp all, lose all. étreint.

58. Rouge soir, et blanc The evening red and mornmatin, c'est la journée du ing grey set the pilgrim on pélerin.

way. 59. Selon ta bourse, gou- You must cut your cloak verne ta bouche.

according to your cloth. 60. Si on te donne une When they give thee a cow, vache, cours chercher une run and fetch a halter. corde.

61. Sous un méchant man- A tattered cloak may cover teau, il y a souvent un bon a good drinker. buveur.

62. Toutes vérités ne sont All truths are not to be pas bonnes à dire.

spoken at all times. 63. Un bon " tiens" vaut One hold fastis better mieux

que deux "tu l'auras.” than two " I will give thee." 64. Un malheur ne vient Misfortune jamais seul.

singly. 65. Une brebis galeuse One scabby sheep mars the gâte tout le troupeau.

whole flock. 66. Une chose bien com- A thing well begun is half mencée est à moitié achevée. ended.

67. Une hirondelle ne fait One swallow makes no sumpas le printemps.

68. Une muraille blanche He is a fool and ever shall sert de papier à un fou. be, that writes his name upon

a wall.

[ocr errors]

never

comes

mer.

A SECOND LIST OF IDIOMS GIVEN AS MATERIALS FOR

EXERCISES TO BE MADE UP IN FRENCH.

EXERCISE 215.

370. Aller son petit bonhomme de chemin, to jog on. 371. Avoir bon nez, to be sagacious.

372. Avoir soin de sa petite personne, to look after number

one.

373. Avoir son pain cuit, to have a competency. 374. Avoir un bon coup de fourchette, to eat well. 375. Avoir un pied de nez, to look foolish. 376. Battre le pavé, to wander about. 377. Conduire bien sa barque, to manage o.'s affairs well. 378. Couper la parole à quelqu'un, to interrupt some one. 379. Couper l'herbe sous le pied, to supplant. 380. Découvrir le pot aux roses, to discover the secret. 381. Dire tout ce qui vient à la bouche, to talk at random. 382. Donner beau jeu à quelqu'un, to give one a fair opportu

nity. 383. Dormir comme une marmotte, to sleep like a top.

EXERCISE 216.

384. En cuire, (unip.) to smart for it. 385. Entendre à demi-mot, to take a hint. 386. Etre au dessus du vent, to be safe. 387. Etre aux petits soins avec, to be all attention to... 388. Etre bien avec quelqu'un, to be on good terms with one. 389. Etre bien dans les papiers de quelqu'un, to be in fa

our with one. 390. Etre connu comme le loup blanc, to be known by

every-body. 391. Etre criblé de dettes, to be deeply in debt. 392. Etre dans les vignes, to be tipsy.

393. Etre en fonds, to be in cash. 394. Etre en mesure de, to be in position to. 395. Etre sourd comme un pot, to be deaf like a post. 396. Etre toujours par voie et par chemin, to be rambling

about

EXERCISE 217.

397. Faire bon ménage, to live happily together.

398. Faire de folles dépenses, to be extravagant. 399. Faire de l'embarras, to make a fuss. 400. Faire faire du mauvais sang, to annoy; to vex. 401. Faire l'amitié, to do the favour. 402. Faire la pluie et le beau temps, to do what one pleases. 403. Faire le chien couchant, to cringe. 404. Faire patte de velours, to speak smoothly. 405. Faire route ensemble, to travel together. 406. Faire son courrier, to write letters. 407. Faire un petit voyage, to take a trip. 408. Faire un pied de nez à, to laugh at.

EXERCISE 218. 409. Filer un mauvaise coton, to look very ill. 410. Fournir matière à, to give occasion to. 411. Garder à vue, to watch closely. 412. Graisser ses bottes, to pack up. 413. Jeter la pierre à quelqu'un, to attack one. 414. Ménager la chèvre et le chou, to hold with the hare,

and run with the hounds. 415. Mener bon train, to cut a dash. 416. Mener une vie de Bohème, to lead a wandering life. 417. Montrer les cornes, to show o.'s teeth. 418. N'avoir pas d'usage, not to know how to behave in

society. 419. Ne savoir où donner de la tête, not to know what to do. 420. Parler de la pluie et du beau temps, to talk of indiffe

rent things. 421, Pleurer à chaudes larmes, to weep bitterly.

EXERCISE 219.

422. Porter quelqu'un sur les épaules, to be tired of one. 423. Prendre la balle au bond, to seize the opportunity. 424. Prendre l'air du bureau, to see how matters stand. 425. Recevoir un coup de mer, to ship a sea.

N

426. Regarder quelqu'un de travers, to look black. 427. Remuer ciel et terre, not to leave one stone unturned. 428. Renvoyer la balle, to give tit for tat. 429. Reprendre le collier de misère, to resume o.'s drudgery. 430. Savoir quelque chose sur le bout du doigt, to know a

thing perfectly well. 431. Se casser le nez, to be disappointed. 432. Se faire une loi, to make à point.

EXERCISE 220. 433. Se mordre les doigts, (de) to repent. 434. Se porter fort, (pour) to answer for. 433. Tâter le terrain, to act cautiously. 436. Tenir la mer, to keep to sea. 437. Tenir quelqu'un dans sa manche, to have one at o.'s

disposal. 438. Tirer le diable par la queue, to be hard up. 439. Toucher la grosse corde, to come to the main point. 440. Trancher du grand seigneur, to play the great lord. 441. Trouver à qui parler, to find o.'s match. 442. Voyager à petites journées, to travel by short stages. 443. Voyager à grandes journées, to travel fast.

A FINISHING SERIES OF FREE EXERCISES FRENCH

AND ENGLISH, ESPECIALLY CHOSEN FOR PRACTICE IN THE USE OF TENSES.

Nota BENE.—Before beginning the following exercises, read over again the Special Directions, paragraph 27, pages 116, 117.

L'ÀNE MÉCONTENT.

EXERCISE 221. Que l'hiver est désagréable , disait un jour un âne ! le vent

« ZurückWeiter »