Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

28. ce sont deux têtes dans le they are hand and glove tomême bonnet,

gether. 29. cela ne fait rien,

that does not matter. 30. cela me passe,

that is beyond my comprehen

sion. 31. cela m'a passé de l'esprit, that has slipped out of my

memory. 32. cela va sans dire,

of course. 33. cela est de votre crû, that is an invention of yours. 34. cela est-il de votre goût? is that to your taste ? 35. cela ne vaut pas les quatre it is not worth a straw.

fers d'un chien, 36. cela ne vaut pas la peine it is not worth mentioning.

d'en parler, 37. comment cela va-t-il ?

how are you? 38. comme de juste,

of course. 39. de fil en aiguille, from one thing to another. 40 en bon français,

plainly. 41. en moins de rien,

in no time. 42. entre chien et loup, in the dark of the evening. 43. entre deux airs,

in a draught. 44. entre deux eaux,

between wind and water, 45. et après ?

what next? 46. finissez donc!

have done! 47. il est d'une bonne pâte, he is good natured. 48. il est né coiffé,

he was born with a silver spoon

in his mouth. 49. il l'a fait en riant,

he did it in a jest. 50. il mele payera,

he shall pay for it. 51. il en sera parlé,

it will make a noise. 52. il n'a pas inventé la he is no conjuror.

poudre, 53. il ne vaut pas le pain qu'il he is not worth his salt.

mange. 54. il n'en est rien,

that is not the case. 55. il n'y a pas de quoi, it is not worth mentioning. 56. il n'y a pas de quoi rire, there is nothing to laugh at. 57. il n'y a pas de quoi it is a mere trifle.

fouetter un chat, 58. il n'y a pas de mal, there is no offence. 59. je crois bien,

I believe you. 60. je n'en crois rien,

I do not believe a word of it.

61. je m'en bats l'ail, I do not care a fig for it. 62. je suis des vôtres,

I make one of you. 63. le cour vous en dit: il ? are you inclined to do it ? 64. mêlez-vous de vos affaires go about your business. 65. ne l'écoutez pas,

never mind him. 66. ne vous en déplaise, with your leave. 67. nos chiens ne chassent we are not friends.

pas ensemble, 68. parlez-moi de cela, that is something. 69. pas que je sache, not to my knowledge. 70. passe pour cela,

be it so. 71. qui vive!

who
goes

there! 72. quoiqu'il arrive,

at all events. 73. son affaire est faite, he has made his fortune, or

he is done for. 74. sur le bout du doigt,

perfectly weli. 75. tant s'en faut,

far from it. 76. tous tant que nous sommes, every one of us. 77. un je ne sais quoi, something, I know not what. 78. voilà ce que c'est,

here is the thing.

SOME MORE IDIOMATIC EXPRESSIONS

MUCH IN USE.

79. à mon avis,

in my opinion. 81. au pied de la lettre, to the letter. 80. autant en emporte le vent that is moon-shine. 82. c'est à prendre ou à lais- take it or not.

ser, 83. c'est à savoir,

it is

a question. 84. c'est la perle des maris, he is the best of husbands. 85. c'est un homme qui tient he is a man as good as his sa parole,

word. 86. c'est une autre paire de it is quite another thing.

manches, 87. cela parle tout seul, that is very plain. 88. cela ne souffre pas de that admits of no comparison.

comparaison, 89. ce n'est pas trop bon, it is not very good.

90. comme il vous plaira, as you please. 91. il n'y va pas de main he strikes hard.

morte, 92. J'ai l'honneur de vous good morning ...good evening saluer,

(in letters) your humble ser

vant. 93. Je n'en ferai rien, I shall do nothing of the sort. 94. Je ne puis le sentir, I cannot bear him. 95. Je ne suis pas en train au- my hand is out to-day.

jourd'hui, 96. Je n'y tiens plus,

I cannot stand it any longer. 97. Je suis sûr de lui, I can depend upon him. 98. Je suis sûr de mon fait, I am sure of success. 99. Je vous y prends,

now I have caught you. 100. la fin couronne l'ouvre, all's well that ends well. 101. les rues en sont pavées, it is as common as mud. 102. où avez-vous pêché ce- where have you found that ?

la?
la forme,

for form's sake.
104. qu'est-il devenu ? what hus become of him.
105. que deviendrons-nous ? what will become of us ?
106. quelle mouche l'a pi- what is the matter ?

103. pour

qué?

107. rangez-vous !

make room! 108. rayez cela de vos papiers, do not rely on that. 109. soit dit en passant,

by the way. 110. tout est dit,

there is an end of it. 111. vaille que vaille, for better, for worse.

112. son air me revient,

I like his appearance. 113. son nom ne me revient I cannot recollect his, or her

pas, 114. je n'en reviens pas, I am very much surprised at it. 115. cela revient au même, that comes to the same. 116. cela me revient à dix that cost me ten francs.

name.

francs, 117. il ne m'en revient rien, I get nothing by it. 118 elle revient à elle, she is recovering her senses. 119. il me revient que, I am told that. 120. revenons à la question, let us return to the point.

PROVERBS, OR

COMMON SAYINGS,

WHICH

CORRESPOND PRETTY WELL IN BOTH LANGUAGES.

and go to

Acquiers bonne renom

Get a good name, mée, et dors la grasse mati- sleep. née.

2. A donner et à prendre, In giving and taking, there on peut aisément se mépren- may be misgiving. dre.

3. A quelque chose mal- It is an ill wind that blows heur est bon.

nobody good. 4 Bon avocat,

mauvais A good lawyer is a bad voisin.

neighbour. 5. Ce qui est différé n'est All is not lost that is depas perdu.

layed. 6. Ce qu'on apprend dans What is bred in the bone le berceau dure jusqu'au tom- will never be out of the flesh. beau.

7. C'est trop aimer, quand Love me little, and love me on en meurt.

long. 8. Celui que Dieu assiste He whom God assists does fait encore mieux que celui better than he who rises bequi se lève matin.

times. 9. Celui qui veut tuer son It is an easy matter to find chien dit qu'il est enragé. a stick to beat a dog. 10. Chacun cherche

Birds of a feather flock semblable.

together. 11. Chacun mesure les au- Every one measures other tres à son aune.

people's corn by their own

bushel. 12. Charité bien ordonnée Charity begins at home. commence par soi-même.

13. Chat échaudé craint A burnt child dreads the fire. l'eau froide.

14. De deux maux il faut Of two evils chose the least. éviter le pire.

15. Dis-moi qui tu hantes, A man is known by his et je te dirai qui tu es.

company.

son

16. Faire d'une pierre deux To kill two birds with one coups.

stone. 17. Familiarité engendre Familiarity breeds contempt. mépris.

18. Honni soit qui mal y Evil be to him that evil pense.

thinks. 19. Hors de vue, hors de Out of sight, out of mind. souvenir.

30. Il est bon d'avoir deux It is good to have two strings cordes à son arc.

to one's bow. 21. Il fait bon pêcher en It is good

fishing in troubled eau trouble.

water. 22. Il faut battre le fer Strike the iron when it is pendant qu'il est chaud. hot.

23. Il faut prendre le temps We must submit to Provicomme il vient.

dence. 24. Il ne faut pas craindre He is a fool that will not de donner un cuf pour un give an egg for an ox. bæuf.

25. Il n'y a point de bon It is a good horse that never cheval qui ne bronche. stumbles.

26. L'argent fait tout. Money makes the mare go.

27. L'adresse surmonte la Policy goes beyond strength. force.

28. L'occasion fait le lar- Opportunity makes a thief.

29. L'occasion perdue ne An opportunity lost is not se retrouve pas toujours. so soon regained.

30. La chair est plus proche Near is my shirt, but nearer que la chemise.

is
my

skin. 31. La faim chasse le loup Hunger beats down stone hors du bois.

walls. 32. La nuit, tous chats In the night all cats are sont gris.

grey. 33. La patience est un re- Patience is a plaster for mède à tous les maux.

all sores. 34. Là où la chèvre est Where the goat is tied, attachée, il faut qu'elle broute. there she must browse.

35. Le bien mal acquis ne Ill gotten goods never prosprofite jamais.

per. 36. L'homme propose et Man purposes, and God Dieu dispose.

disposes. 37. Le miel n'est pas fait It is not for asses to lick pour la bouche d'un âne. honey.

ron.

.

« ZurückWeiter »