Abbildungen der Seite
PDF
EPUB
[ocr errors]
[ocr errors]

« Accours ici, Ève; contemple quelque chose digne de ta vue à l'orient, entre ces arbres,

quelle forme glorieuse s'avance par ce chemin! » elle semble une autre aurore levée à midi. Ce » messager nous apporte peut-être quelque grand >> commandement du Ciel et daignera ce jour être » notre hôte. Mais va vite, et ce que contiennent » tes réserves apporte-le; prodigue l'abondance >> convenable pour honorer et recevoir notre di» vin étranger. Nous pouvons bien offrir leurs » propres dons à ceux qui nous les donnent, et répandre largement ce qui nous est largement » accordé, ici où la nature multiplie sa fertile production, et en s'en débarrassant devient plus » féconde; ce qui nous enseigne à ne point

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors][merged small][ocr errors][merged small]

« ADAM, moule sanctifié d'une terre inspirée » de Dieu, peu de provisions sont nécessaires, là » où ces provisions en toutes les saisons mûris» sent pour l'usage suspendues à la branche, » excepté des fruits qui dans une réserve frugale acquièrent de la consistance pour nourrir, et perdent une humidité superflue. Mais je me hâterai, et de chaque rameau et de chaque tige, » de chaque plante et de chaque courge succu» lente, j'arracherai un tel choix pour traiter >> notre hôte angélique, qu'en le voyant il avouera

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

God hath dispensed his bounties as in heaven."

So saying, with dispatchful looks in haste She turns, on hospitable thoughts intent : What choice to choose for delicacy best; What order, so contrived as not to mix Tastes, not well join'd, inelegant; but bring Taste after taste upheld with kindliest change : Bestirs her then, and from each tender stalk, Whatever earth, all-bearing mother, yields In India East or West, or middle shore In Pontus or the Punic coast, or where Alcinous reign'd; fruit of all kinds, in coat Rough, or smooth rind, or bearded husk, or shell, She gathers, tribute large, and on the board Heaps with unsparing hand. For drink the grape She crushes, inoffensive must, and meaths From many a berry, and from sweet kernels press'd She tempers dulcet creams: nor these to hold Wants her fit vessels pure; then strows the ground With rose and odours from the shrub unfumed.

Meanwhile our primitive great sire, to meet His godlike guest, walks forth; without more train Accompanied than with his own complete

Perfections in himself was all his state;

:

[ocr errors]

qu'ici sur la terre Dieu a répandu ses bontés >> comme dans le Ciel. »

Elle dit et part à la hâte avec des regards empressés, préoccupée de pensées hospitalières. Comment choisir ce qu'il y a de plus délicat? quel ordre suivre pour ne pas mêler les goûts, pour ne pas les assortir inélégans, mais pour qu'une saveur succède à une saveur relevée par le changement le plus agréable? Eve court, et de chaque tendre tige elle cueille ce que la terre, cette mère qui porte tout, donne à l'Inde orientale ou occidentale, aux rivages du milieu, dans le Pont, sur la côte punique, ou sur les bords qui virent régner Alcinoüs; fruits de toute espèce, d'une écorce raboteuse ou d'une peau unie, renfermés dans une bogue ou dans une coquille; large tribut qu'Ève recueille et qu'elle amoncelle sur la table d'une main prodigue. Pour boisson elle exprime de la grappe un vin doux inoffensif; elle écrase différentes baies, et des douces amandes pressées elle mélange une crême onctueuse : elle ne manque point de vases convenables et purs pour contenir ces breuvages. Puis elle sème la terre de roses, et des parfums de l'arbrisseau qui n'ont point été exhalés par le feu.

Cependant notre premier père, pour aller à la rencontre de son hôte céleste, s'avance hors du berceau, sans autre suite que celle de ses propres perfections en lui était toute sa cour; cour plus

More solemn than the tedious pomp that waits
On princes, when their rich retinue long
Of horses led, and grooms besmear'd with gold,
Dazzles the crowd, and sets them all agape.
Nearer his presence Adam, though not awed,
Yet with submiss approach and reverence meek,
As to a superiour nature bowing low,

Thus said:

"Native of heaven, for other place

None can than heaven such glorious shape contain;
Since, by descending from the thrones above,
Those happy places thou hast deign'd awhile
To want, and honour these; vouchsafe with us
Two only, who yet by sovran gift possess
This spacious ground, in yonder shady bower
To rest; and what the garden choicest bears
To sit and taste, till this meridian heat
Be over, and the sun more cool decline."

Whom thus the angelic Virtue answer'd mild :

66 Adam, I therefore came; nor art thou such
Created, or such place hast here to dwell,
As may not oft invite, though spirits of heaven,
To visit thee: lead on then where thy bower

solennelle que l'ennuyeuse pompe que traînent les princes, alors que leur riche et long cortège de pages chamarrés d'or, de chevaux conduits en main, éblouit les spectateurs et les laisse la bouche béante. Dès qu'il fut en présence de l'Archange, ADAM, quoique non intimidé, toutefois avec un abord soumis et une douceur respectueuse, s'inclinant profondément comme devant une nature supérieure, lui dit :

[ocr errors]

« Natif du ciel (car aucun autre lieu que le >> ciel ne peut renfermer une si glorieuse forme), puisque en descendant des trônes d'en haut >> tu as consenti à te priver un moment de ces de» meures fortunées, et à honorer celles-ci, daigne » avec nous qui ne sommes ici que deux, et qui cependant, par un don souverain, possédons >> cette terre spacieuse, daigne te reposer sous l'ombrage de ce berceau: viens t'asseoir pour goûter ce que ce jardin offre de plus choisi, jusqu'à ce que la chaleur du midi soit passée, >> et que le soleil plus refroidi décline. >>

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

L'angélique Vertu lui répondit avec douceur :

« ADAM, c'est pour cela même que je viens ici: » tu es créé tel, ou tu as ici un tel séjour pour >> demeure, que cela peut souvent inviter les esprits mêmes du ciel à te visiter. Conduis - moi » donc où ton berceau surombrage; car de ces

« ZurückWeiter »